INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Frank Pfaff <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 8 May 1997 13:22:50 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
[per Anne]
Hodie, iste vocabulo (teuton) in francese es multo pejoratif, quasi un
insulte contra le Germanos.

[per Frank]
Mi matre afin, qui era ipse un Germana, pro exprimer un condition de
nationalismo german exaggerate, usava a vices le termino "teutsch" in loco
de "deutsch".  Io trovava que su usage de "teutsch" era plus tosto
deridente que pejorative.

Io suppone que franco-german "deutsch/teutsch/teuton" son cognate con le
scandinvian "tysk"?  Le povre germanos!  Illes se appella "deutsch", mais
quasi omne vicinos usa altere nomines pro illes:  anglese - german;
francese/espaniol/portuguese - allemagne, alemano,alemao; russe -
nyemyetskie; italiano - teodesco?;  scandinavian - tysk.  E pro adder
insulta a injuria in anglese nos appella normalmente le nederlandeses
"dutch"!  Ma, al vices, anque in anglese nos usa "dutch" pro german.  Pro
exemplo in le expressiones "dutch uncle", "dutchman", e pro refere al
populo Amish in le stato Pennsylvania qui habeva su origine in Germania,
nos dice "Pennsylvania Dutch"

Il ha un canto-bibitor de studentes in le Universitate de California que
contene phrases ubi le studentes salute le populos de paises varie. Hic
infra es le parte del "dutch":

     "Here's to the Dutch, the Amsterdam Dutch,
     The Rotterdam Dutch, and the other damn Dutch..."

A proposito, alcun sape como le nederlandeses se appella in nederlandese?

-- frank

ATOM RSS1 RSS2