INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 22 Mar 2003 17:43:19 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
>Mario, un question: como "normal" es le parola "blu". Io haberea credite
>que on debe scriber
>"biu". Es illo solo un licentia poetica?
>
>Kjell R

Obviemente tu intende in italiano, io crede.
Le blau in italiano face blu, ma anque ble' e blu' in formas popular e de
evitar.
"blu" sin accento sribite, ma pronunciate, ma multe significatos e le
principal se refere al color. Il se tracta de un color azur obscur que ha
varie "sfumature". Belle iste termino que io non trova in interlingua. In
anglese illo face gradation e shade. Shade face tinta in le CEID.
Totevia in italiano le "sfumatura" es le passage de tono ab clar al obscun,
o vice versa (and back), de un mesme color.
Ha tu presente le celo al alba? Uh? Forsan tu non gaude iste momentos quando
ab le nocte le celo passa al die.
Pro gradation on intende un differentia cromatic gradual.
Le azur es un color variabile que es in le medio intra le blau celeste e le
blau profunde o cerulee, in italiano "turchino".

Pro restar in le colores ha tu presente ultramarin? Considera le u initial e
pronuncia lo distintemente post bl, como in blonde; tu obtenera bl-u' e in
ille "u" accentate tu debe sentir le paradiso.
Le u ha como un vibration.
Mesmo in le "o" de blo'nde, si tu gaude del vision de un meravilose domina
blonde. Una qui te leva le respiration e te accelera le corde.

In conclusion "blu" non es un licentia poetic:
le celo blau de un nocte seren!
il cielo blu di una notte serena.
Assi nos pote individuar un celo nocturne, alteremente illo serea celeste.
Un termino, pro se mesme, in su uso correcte pote exprimer tote un precise
situation, nonne?

Isto non es le caso de "blu" in "volare" ubi blu es empleate pro su melior
musicalitate respecto a celeste o azur. Io crede.

Mario




_________________________________________________________________
MSN Foto: condividi, ritocca e stampa le tue foto online
http://photos.msn.it

ATOM RSS1 RSS2