INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 2 Feb 2000 16:05:35 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Car Amicas e Amicos,

io sovente ha scribite que, pro me, interlingua es le italiano
international. Ma isto era e es solmente un provocation e interlingua
permane se ipse e illo non se pote confunder con italiano, o un altere
lingua contribuente e, anque denominar interlingua como latino moderne es
un hasardo.
Le lingua latin se vulgarisava quando le plus non faceva uso de su regulas
classic, e io pensa que iste regulas era le exception pro le uso de pocos.
Le introduction del prepositiones, circa in le secunde seculo de nostre
evo, se rendeva necessari pro evitar equivocos, in particular, in le actos
del public administration imperial, le punto de fortia de Roma e su arma
melior pro su superviventia, anque a se ipse como entitate stato.
Interlingua non ha ancora cinquanta annos, ha su grammatica e su
dictionario como los scribeva le autores del lingua.
Qui practica interlingua non es un multitude e totevia in iste lista on
scribe interlingua como le vulgo usava le latino.
Io non es de accordo con iste uso, quando le regulas que le autores ha
create pro interlingua consenti ample libertate de uso de parolas, pro un
communitate international, le qual ha limitationes practic, a causa de
esser international.
Un exemplo: le traino per Kjell R.  Il era pro me comprensibile que Kjell
intendeva le medio de communication del XIX seculo. Le italiano treno e le
anglese e francese train ha le mesme origine linguistic.
Ma in italiano on ha anque traino le qual precede de qualque seculo treno.
In le uso international del vocabulario on debe, si il es possibile, evitar
iste equivocos e isto in general trova adjuta ab le contexto del phrase.
Alteremente traino pote crear incomprension e io pote pensar a dece cosas
diverse e non al traino (treno/train) que pensa Kjell.
Pro iste exigentia de simplicitate, de cultura e de comprension, in
interlingua io non es de accordo con formas como amici, que es le plural
masculin italian pro le singular masculin amico.
Al feminin le italiano face amica e amiche.
In interlingua on ha amico e amica que face amicos e amicas.
Postea superveni un factor de politessa, perque io usa le forma Leadies and
Gentlemen, e non Dear Sirs, e mi uso de car es confidential, como le uso
del venetian ciao que es termino familiar e amical international plus de
hullo, hi e bye-bye, e anque plus de "a revider".

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.affresco.com
http://millennium.fortunecity.com/zebedee/682
http://members.xoom.com/Oncle_Mario
http://digilander.iol.it/oncleab/index.html

Lista de Roma:
http://www.agora.it/M.Malaguti
Invia tu messages al lista de Roma:
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2