Sender: |
|
Date: |
Fri, 17 Nov 2000 18:36:32 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Organization: |
SSI |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Martijn Dekker wrote:
> >Protestors demand Philippine president resign.
> >Le presidente del Philippine es invitate a abandonar.
>
> Protestores exige dismission del presidente philippin.
> [In anglese, "to demand" non significa demandar, ma exiger, reclamar,
> revindicar, requirer.]
No. Secundo I. Stenström: Interlingua-svensk ordbok (ego da correspondente
synonymos in interlingua): demandar 1. (facer un question, questionar); 2.
rogar, precar; 3. exiger, postular,
Personalmente ego usa sempre _questionar_ pro (poner un question) et _demandar_
pro (postular, exiger).
Naturalmente on non pote totalmente salvar se, viste que _questionar_ etiam
pote significar "poner in question, dubitar" ma on, como cognoscite, non pote
haber toto.
Amicalmente
Cellus
|
|
|