Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Tue, 20 May 1997 19:33:00 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii" |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Ensjo,
tu scribe:
>> Me disse pra ser feliz e passar bem
> Tu me diceva pro esser felice e passar (viver) ben
Esque isto significa: *Tu me diceva (desirava) que ego sta ben) significante
un desiro del parlator que _ego_ stara ben? Ego desira que tu stara ben.
Quando ego multe annos retro faceva tentationes apprender le espaniol il
habeva le distinction inter _ser_ e _estar_ e ego solo post le incontro con
interlingua lo relationava al interlinguano _star_ (lat. _stare_). _Como sta
tu_, ego apprendeva. Nunc, ego senti _vale_ como _Sta ben!_, _Que tu sta ben!_
Sembla esser un regula secundo le syllaba finiente per un nasal sempre
selige _m_. Quando hispanoparlantes parla svedese illes frequentemente usa
-n in vice de _-m_ svedese. On pote naturalmente construer casos in le
quales isto conduce a miscomprehensiones, sed generalmente isto non gena le
communication, quando le homines ha syntonisate su aures. Pro monoglottos
isto es multo non-comprensibile, sed isto es un altere cosa...
Foneticamente
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]
|
|
|