Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset=koi8-r |
Date: |
Tue, 18 Apr 2000 11:43:25 +0400 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
In-Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Chris Burd <[log in to unmask]> scribeva:
: Pro "sito (de) web" io trova:
:
: EN web site, website
: FR site (sur le) Web
: ES sitio Web
: IT sito (de) Web
: PT ?
: DE Website
: RU ?
Naruralmente, "VEB sajt" como in anglese ;-)
: e pro "pagina (de) web":
:
: EN web page
: FR page Web
: ES pa'gina Web
: IT pagina Web
: PT ?
: DE Web-Seite
: RU ?
Certe (VEB) stranica, que signifa pagina del WEB ;)))
: Io trova appoio pro "browser" in anglese e germano, ma possibilemente illo
: existe alsi in altere linguas. Le melior option, in mi opinion, es
: construer un serie de parolas sur "navigar": "navigar", "navigator",
: "navigation" etc. Vide le linguas fonte:
:
: EN web navigation software
: FR logiciel de navigation; navigateur
: IT software de navigazione
: ES programa de navigacio'n; navegador
:
: A proposito, mi marita Mary (non-interlinguista e semi-internauta) non
: recognosceva "web browser", ma illa recognosceva e definiva
: correctemente "web navigator".
:
: Assi, io prefere "navigator (de) web" o possibilmente "(programma) naviga-
: web" (neologismo auto-explicative).
Io applauda, etiam por me es plus correctemente "navigator", le russo ha
un parola "navigacia".
Ciao,
Sergei
|
|
|