Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 24 Sep 1999 17:47:19 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
"Migel",
Malgrado su aspecto externe, interlingua era concipite como un lingua
pan-occidental e non mermente pan-romanic. Pro isto, IALA decideva
includer solo celle tractos grammatic que era commun a tote quatro
del linguas de fonte primari (An-Fr-It-Es-Pt). Quanto al conjugation
verbial, io suppone que illes videva le cosa como isto:
Anglese Francese
I love j'aime
you love tu aimes
he loves il aime
we love nous aimons
you love vous aimez
they love ils aiment
Assi, il ha nulle persona grammatic que adde un termination distinctive in
ambe linguas:
Anglese Francese
1e persona sing. nil nil
2e persona sing. nil -s
3e persona sing. -s
nil
1e persona plur. nil -ons
2e persona plur. nil -ez
3e persona plur. nil -ent
Io suppone que le altere linguas romanic simila francese in iste respecto.
Naturalmente, si on considera le "thou lovest" de anglese archaic, o le terminationes del verbos francese in -IR, on pote tirar altere conclusiones.
In mi opinion, un tal procedura complicarea interlingua sin ulle grande
recompensa.
Amicalmente,
Chris Burd
|
|
|