Serghio scribeva:
> (...)
> file -
Io risca dicer que le exacte traduction de iste parola non es ancora ben
definite. (Io veni de inviar un message a COOLLIST super isto.)
"archivo"(?), "dossier"(?), "file"(?).
ES ERRONEE: "fila" (=queue, row).
> template -
"modello", "patrono".
> downloaded programmes -
"programmas discargate".
> directory -
"directorio".
> homepage -
"homepage", "pagina initial".
ES ERRONEE: "pagina domestic".
> up - supre,
"al alto".
> next - sequante,
"sequente", "proxime".
"in avante" (=forwards).
> prev, back - previe,
"previe", "anterior".
"a retro" (=backwards).
> browser -
"browser", "navigator", "paginator".
> font -
"fonte"(?).
> Ancora io demanda pro {adresso=>adresse} in "{Internet"*}
> o {"file"**}
> inviate al me del breve gramatica del Interlingua pro
> lo traducer e publicar {russe=>in russo; in lingua russe}
> sur {mia=>mi} sito. Linguas
> possibile es germano, anglese, {esperante=>esperanto} o
> russo.
Io ha un copia in anglese al adresse:
http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html
{*} Alcunes lo appella "Internet", alteres "Interrete".
{**} Vide supra.
> Correct{o=>ione}s del errores in {lettera mie*} es benvenite.
{*} "lettera mie" es correcte, mais sona multo "poetic". "Mi lettera" es
plus usual.
Zdorovo!
(Como dicer "a tosto!" ("g^is baldau^!") in russo?
Amicalmente,
Ensjo.
|