Allegra,
Heri io faceva un traduction a Interlingua del
texto del Derectos Human ex le traduction
espaniol ... mais como io vide que il ha
plus de effortios jam io non sape si illo
es troppo tarde pro inviar lo al lista...
forsan alcuno lo pote usar pro comparation...
Hic infra le traduction usque le articulo 12...
. . .
Declaration Universal de Derectos Human
(in alteres linguas e alteres materiales)
Adoptate e proclamate per le Assamblea General
in su resolution 217 A (III), de 10 de decembre de 1948
Preambulo
Considerante que le libertate, le
justitia e le pace in le mundo ha
per base le recognoscentia del dignitate
intrinsec e del derectos equal e
inalienabile de tote le membros del
familia human,
Considerante que le ignorantia e
le disprecio del derectos human ha
originate actos de barbaritate ultragiante
pro le conscientia del humanitate; e que se
ha proclamate, como le aspiration plus
elevate del homine, le advenimento de un
mundo in que le seres human, liberate del
temor e del miseria, frue del libertate
de parola e del libertate de credentias,
Considerante essential que le derectos human
essea protegite per un regime de Derecto,
a fin de que le homine no se vide compellite
al supreme recurso del rebellion contra le
tyrannia e le oppresion,
Considerante tamben essential promover
le developpamento del relationes amicabile
inter le nationes,
Considerante que le populos del Nationes
Unite ha reaffirmate in le Charta su fide
in le derectos fundamental del homine,
in le dignitate e le valor del persona
human e in le equalitate de derectos de
homines e feminas; e se ha declarate
resolute a promover le progresso social
e a elevar le nivello de vita in
un concepto plus amplie del libertate,
Considerante que le Statos Membros se
ha compromettite a assecurar, in cooperation
con le Organisation del Nationes Unite,
le respecto universal e effective al
derectos e libertates fundamental
del homine, e
Considerante que una conception commun
de iste derectos e libertates es del
major importantia pro le plen cumplimento
de dicte compromisso,
Le Assamblea General
Proclama le presente Declaration
Universal de Derectos Human como
ideal commu per le que tote le populos
e nationes debe effortiar se, a fin
que tanto le individuos como le
institutiones, inspirante se
constantemente in illo, promove,
pro medio le insenantia e le education,
le respeto a iste derectos e libertatees,
e asecura, per medios progressive
de character national e international,
su recognoscientia e application universal
e effective, tanto inter le populos del
Statos Membros como inter le
territorios sub lor jurisdiction.
Articulo 1
Tote le esseres human nasce libres e
equal in dignitate e derectos e,
dotate como illes es de ration e conscientia,
debe comportar se fraternalmente le
unos con le alteres.
Articulo 2
1. Tote persona ha le derectos e
libertates proclamates in iste Declaration,
sin distinction alcun de racia, color,
sexo, idioma, religion, opinion politic
o de qualque altere opinion, origine national
o social, position economic, nascentia
o cualquer otra condicion.
2. Plus, il non se facera distinction
alcun fundate in le condition
politic, juridic o internacional
del pais o territorio de cuje
jurisdiction depende un persona,
tanto si se tracta de un pais
independente, como de un territorio
sub administration fiduciari, no
autonome o submittite a qualque altere
limitation de soveranitate.
Articulo 3
Tote individuo ha derecto al vita,
al libertate e al securitate de su
persona.
Articulo 4
Nemo essera submittite a sclavitude ni a
servitude; le sclavitude e le tracta
de esclavos son prohibite in tote
lor formas.
Articulo 5
Nemo sera submittite a torturas ni a
penas o tractos cruel, inhuman o
degradante.
Articulo 6
Tote esser human ha derecto, in
tote partes, al recognition
de su personalitate juridic.
Articulo 7
Totos son equal ante le lege e
ha, sin distinction, derecto a
equal protection sub le lege. Totos
ha derecto a equal protection
contra tote discrimination que
infringe iste Declaration e contra
tote provocation a tal discrimination.
Articulo 8
Tote persona ha derecto a un
recurso effective, ante le tribunales
nacional competente, que le supporta
contra actos que viola su derectos
fundamental recognoscite per le
constitution o per le lege.
Articulo 9
Nemo potera esser arbitrarimente
detenite, imprisionate ni exiliate.
Articulo 10
Tote persona ha derecto, in
conditiones de plen equalitate,
a esser audite publicamente e con
justitia per un tribunal independente
e impartial, qui decidera, pro
le determination de su derectos
e obligationes o pro le
examine de cualque accusation contra
ille in materia penal.
Articulo 11
1. Tote persona accusate de un acto
delictuose ha derecto a que essea
presumate su innocentia durante
que no essea probate su culpabilitate,
secun al lege e in judicio public
in le qual se ha assecurate tote
le garantias necesari pro su defensa.
2. Nemo sera condenate per actos o
omissiones que in le momento de esser
committite no esseva delictuose secun
le Derecto national o international.
Nec se imponera pena plus grave que le
applicabile in le momento del comission
del delicto.
Articulo 12
Nemo sera objecto de interferentias
arbitrari in su vita private, su
familia, su domicilio o su correspondentia,
ni de ataccos a su honor o a su reputation.
Tote persona ha derecto al protection
del lege contra tal interferentias o
ataccos.
...
Io essayara de terminar mi traduction si illo
esserea de adjuta a Piet o a alteres que lo
appreciarea ...
Amicalmente,
Jay B.
-----Original Message-----
From: Piet Cleij <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: Friday, July 03, 1998 8:43 AM
Subject: Declaration Universal del Derectos Human
>Car amicos,
>
>Gratias pro vostre interesse in le texto del "Declaration Universal del
>Derectos Human". Hodie e deman io va occupar me de facer un texto
>in interlingua, que io intende basar super le textos existente in
interlingua
>e super le textos in anglese, francese e espaniol.
>
>Io ha constatate que le versiones francese e espaniol non es traductiones
>litteral del texto anglese. Anque le version que io plana in interlingua
non
>essera un traduction litteral del anglese, ni del francese, ni del
espaniol.
>Io va essayar de producer un texto le plus facilemente comprehensibile pro
>un grande publico international. Alora le versiones in francese e in
espaniol
>va esser multo utile pro me.
>
>Salutes amical de Piet
>
|