>Esque ciao in Treviso pronunciate como anglese "chow" (tshiow) o como siow?
>O tsiow?
>Stan
Mario pote explica a nos le uso e pronunciation de "ciao"
in su lingua (trevisano); le italiano standard "chow" (tshiow)
ha essite adoptate per serbo-croatian (in multe casos
reduplicate a "tshiow-tshiow") e per le brasilianos (per
qui le parola es scripte "tchau"). Ma e in Brasil e in le
ex-Yugoslavia le parola significa solmente "a revider" o
"vale," e nunquam "bon die" o "salute," nonobstante que
in italiano on pote usar "ciao pro significar o "salute" o
"a revider."
In anglese statounitese nos alsi pote usar "ciao" (o "chow")
pro dicer "a revider," ma multo minus frequentemente quam
in serbo-croatian o brasilian, linguas in le qual illo es le
maniera plus commun de significar "vale" o "a revider." In
anglese nos nunquam usa lo pro significar "salute."
Que es le usage trevisan?
-Julio