In interlingua le formas supinal es un resto del supino latin. In principio le
supino in interlingua es solmente interessante de un puncto de vista del
formation de parolas. Le IED e altere dictionarios indica le forma supinal
como un clave al formation de altere parolas. Per consequente nos pote dicer
pro isto que le supino in interlingua face parte del derivation de parolas.
Restos del supino latin es in interlingua usate pro formar substantivos ex verbos:
reder > riso. Le forma del historic supino es _ris-_. Per iste forma nos face
le substantivo: riso. Nulle problema, o que?
In scandinavo (io va prender mi exemplos del svedese) le supino es un poco
altere cosa. Ben certo illo ha radices commun con le supino latin, ma le
function! Imagina que nos facerea un interlingua pro svedophonos. In un tal
caso nos haberea naturalmente anocra adjectivos: belle. E nos haberea formas
participial - como adjectivos - parlate, demonstrate etc, ma naturalmente
etiam con congruentia numeral, plural con plural, singular con singular. Exemplos:
Iste auto es belle. Illo es demonstrate a omne qui lo vole comprar.
Istes autos es belles. Illos es demonstrates a omnes qui los vole comprar.
Le professor Sapetoto es multo fer de su bellemente demonstrate theoria. Totes
le membros de su familia es multo feres. In facto ille ha plure bellemente
demonstrates theorias.
Ma pro nostre svedese interlingua nos haberea un supino in solmente -t, que
nos usarea con le verbo _haber_ in su varie formas:
Le professor ha demonstrat su theoria.
Le familia ha parlat del theoria.
Nos omnes ha parlat del theoria.
Iste eventual forma in le svedese interlingua esserea nostre supino. Como se
vide del exemplos illo solo sta post formas del verbo _haber_, illo forma le
perfecto: Io ha parlate, e le plusquamperfecto _heri io _habeva parlate_
durante duo horas, quando un amico me dava un poco de aqua...
In mi falsificate interlingua per consequente le supino - que corresponde a
nostre svedese supino - era le forma _parlat. Le particiopios passate esserea
le varie formas adjectival in singularo e pluralo.
Per consequente: in interlingua le termino _supino_ significa un parte del
derivation de parolas. Illo non forma un parte del "verbiologia" de
interlingua.
Le supino in interlingua describe un resta historic in le lingua.
Si on permetterea le uso de participios irregular como _scripte, e ducte_ como
in _Io ha scripte iste epistola. Le fur era ducte al policia_, on poterea
appellar le "supinos" le forma irrecular del participio del passato, e _io_ me
demanda si isto non serea plus facile a comprender
Habente scripte isto io spera que il essera comprense de totes.*
Si io ha comprendite le grammatica correctemente io ha le derecto de usar iste
formas, si io solo lo face in tote le texto e non me rende culpabile de inconsequentias...
Le avantage con iste formas esserea naturalmente que on los actualisa. Un poco
in le mesme spirito que nos non dice _unesmie, duesime, triesime, quatresime,
cinquesime, sexesime etc. ma prime, secunde, tertie, quarte, quinte, sexte...
Io spera que plus sage personas facera un optime explication!
Supinalmente
(Del resto, esque le italiano non ha un simile forma post haver que non es
inflexionate? Me pare que io ha vidite alque simile, ma io non ha libros pro
referentia a mano. E del resto Mario lo sape e pote clarificar le cosa.
|