Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 26 May 2001 09:21:55 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----- Original Message -----
From: "Kjell Rehnstrom" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, May 24, 2001 8:18 PM
Subject: Re: Accentos Hispanoamericanos
> Luca Ghitti wrote:
>
> > In italiano in vice le sono "TCH" es representate per "CI" o "CE".
> > Per exemplo: Repubblica Ceca/Repbblica Tchec, Cile /Chile.
> > E le "ciao" in italiano deveni effectivemente "tchau" in brasiliano.
>
> Incredibile! Esque vos vermente scribe Repubblica Ceca e Cile! Multo
> interessante. Que vos scribe "China" e pronuncia ['kina] ego me sembla ha
> vidite. Lo amusante es que nos svedeses skribe "Kina" ma pronuncia "China"
(un
> poco como le _ch_ in Germano _ich_, si iste sono es cognoscite.
>
> Cellus
Car Cellus,
no, in italiano nos scribe Cina (pronuncia: Tchina), e etiam Ciad/Chad
(pronuncia: Tchad, naturalmente), Cipro/Cypro (pronuncia: Tchipro e non
Sipro! Argh!). Como son scripte in svedese e como es le pronuncia?
Le "china" in italiano es le cinchona e naturalmente se
pronuncia: kina. Illo solitemente se bibe calide; un optime cinchona calide!
A reguardo con le Republica Tchec/Repubblica Ceca, il ha in italiano le
parola cieco/cec que se pronuncia como ceco/tchec (ambes: tcheco). E isto
face multo
confusion! Nos dice: "L'amore è cieco" / "Le amor es cec", sed pro burlar
se
del mesme pronuncia io dice: "L'amore è ceco e pure slovacco!" / "Le amor es
tchec e etiam slovac!". Eheheheh! :-) Naturalmente quando il habeva le
Tchecoslovachia! Ora non plus!
Io ha studiate un poco de germano e comprende le pronuncia de "ich" german;
un difficile sono pro le italianos, sed pro me le sono le plus difficile a
pronunciar in germano es le "er". Io lo debe recercar in fundo al gurgite!
Luca Ghitti
Via Rivadossa, 9/a
25042 Borno (BS)
Italia
[log in to unmask]
|
|
|