De Castro wrote:
> Car collegas;
>
> Qui vole comprender le minimal del lingua brasilian, debe necessarimente
> saper que existe regulas phonetic proprie:
> 1. Portugeses ha un "vocal mute", inimaginabile pro brasilianos.
> Exs: Pt esp'rança, Br speransa
> Dunque, le accento brasilian es plus clar, minus rapide que le lusitanos.
> 2. Un altere differentia clar es que ambe populos cambia le vocales final E
> e O verso I e U.
> Exs: carro (kahu), quase (kwazi), mesmo (mesmu, mejmu), coleção (kolessãun),
> livro (llivru).
> 3. Le final ES deveni sempre IS o mesmo ISH, e le final OS, USH.
> Exs: cidades (sidagish, sidadis), livros (llivrus, o llivrush)
> Iste ultime tendentia es notabile in le accentos ubi le portugeses habeva
> un actuation marcabile, como mi accento amazonic/belemese.
> 4. Le portugeses usa parolas differente de nos.
> Exs: traino Pt comboio Br trem, linea Pt bicha Br fila, puero Pt puto Br
> garoto, menino
> Le expertos ora informa - pro surprisa del grande publico brasilian -
> que nos parla non portugese, sed le brasiliano, subdividite in 7 dialectos.
> Tamen nos comprende le unes le alteres.
> Accentuatemente,
Multo inscientificamente, le portugese es pro espaniol e interlingua lo que
danese es pro svedese e bulgaro es pro russo, alminus in le sensu que un
inaccentuate o deveni u (como del resto in svedese!)
Ancora plus accentuantemente
Cillös
|