Io pensa que tu e Ensjo me pone in crise e io non comprende vos. Pro me il
es difficile sequer iste recercas totalmente superficial, superflue e
inutile.
Como dicer: io practica anglese, ma isto termino non me place, isto altere
non me like; isto? No! Isto vermente no!
Assi io interveni solmente ubi vos scribe, pro me, del diabolerias
macroscopic. Vide infra (le expression es latin pro vide subtus o in basso):
>From: George Carty <[log in to unmask]>
>Subject: Re: Formas variate de Interlingua
>Date: Thu, 11 Jan 2001 14:02:29 +0000
>
>Emerson S Costa wrote:
> >
> > Io PERSONALMENTE pensa que, hodie, le parolas purmente latin
Deo es sempre mercifully, clemente, misericorde e Ille pote supporar iste
continuation: (***)
> > non adjuta
> > multo al internationalitate de Interlingua, e que le "parolas mancante"
> > poterea esser re-studiate secundo un nove criterio objective -- per
> > exemplo, presentia in DUO linguas-fontes
Re iste bestialitate que depaupera interlingua de su essentia, Interling
archiva messeges e messages que es recurrente e sin fortuna.
> > quando le criterio de TRES
> > linguas falle. Isto confirmarea:
> >
> > alcun (fr+pt/es)
alcuno in italiano solmente ab le 1294 (mille duo centos novanta-quatro)
> > trop(po) (fr+it)
> > tamben(?) (pt/es+en ["as well" litt. = "tam ben"])
> > sovente (it+fr)
> > aqui (pt/es+it [in loco de "hic"])
> > aquelle (pt/es+it [in loco de "ille"])
Nos jam faceva un indigestion per le Senior Aqui e Aquelle! Totevia insister
que istos es in le italian, es vermente, diabolic e intentionalmente
forviante! (fuorviante => forviante; to go/lead astray = foras de strata
CEID)
> > dunque (it+fr)
> > etc.
>
>Io es confundite per 'sovente', e usa 'frequentemente'. Io crede que
>'mais' es un parola prototypic, ma io usa 'ma' pro evitar confusion con
>le parola portugese pro 'plus'.
>
>Un altere example, tote le linguas fonte ha 'terminar', le linguas
>iberic ha 'acabar', e le linguas non-iberic ha 'finir'. Io crede que on
>deberea usar solo 'terminar'.
>
>Io es in accordo total con le idea de usar 2 linguas-fontes quando le
>criterio de 3 linguas falle. Io tamben crede que parolas trovate in
>espaniol e portuguese solmente deberea esser usate, si il non ha un
>parola plus international (per exemplo es/pt 'almorcio' - le 'i'
>introducite perque interlingua non ha un cedilla :) - in loco de it/lat
>'prandio'). Ma un duplet con al minus un lingua non-iberic debera
>sempre preferabile (eg 'voler' no 'querer', 'plus' non 'mas'). Que pensa
>vos?
Que pensa vos? Que io face fadiga e . . . heri vespera un cena con le
amicos, iste vespera un cena con le amicos! On non pote prosequer con iste
rhythmo!
Mario Malaguti
(***) Iste theorias porta al planification al nivellos basse del humanitate.
Illos es democtractic! Viva le ignorantia grasse dum (if only) universal!
_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.
|