TEXTO ORIGINAL VERSION DE ENSJO
Éste vaise e aquél vaise, Iste va via e ille va via,
e todos, todos se van; e totes, totes va via;
Galicia, sin homes quedas Galicia, tu resta sin homines
que te poidan traballar. que te poterea travaliar.
Tés, en cambio, orfos e orfas Tu ha, in cambio, orphanos e orphanas
e campos de soledad, e campos de solitude,
e mais que non teñen fillos e matres qui non ha filios
e fillos que non teñen pais. e filios qui non ha patres.
E tés corazóns que sufren E tu ha cordes que suffre
longas ausencias mortás, longe absentias mortal,
viudas de vivos e mortos viduas de vivos e mortos
que ninguén consolará. que necuno consolara.
TEXTO IN INTERLINGUA
Iste va se,
e totes, totes se va;
Galicia, tu sin homines es
qui te pote trabaliar.
Tu ha, in cambio horfanos e horfanas
e campos de soletate,
e matres qui non ha filios
e filios qui non ha patres.
E tu ha cordes soferientes
longe absentias mortal,
viudas de vivos e mortos
qui necun consolara.
(Rosalía de Castro)
Ah, le Galego... realmente multissime simile a portugese:
VERSION PORTUGESE
Este vai-se e aquele vai-se,
e todos, todos se vão;
Galícia, sem homem ficas
que te possam trabalhar.
Tens, em troca, órfãos e órfãs
e campos de solidão,
e mães que não têm filhos
e filhos que não têm pais.
E tens corações que sofrem
longas ausências mortais,
viúvas de vivos e mortos
que ninguém consolará.
Ensjo.
|