INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
X-To:
"J.J. Dobkin" <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 12 Aug 2000 08:13:00 +0200
Reply-To:
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
MIME-Version:
1.0
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Jonathan Julius Dobkin wrote:

> "Ladino" es usate in America Central pro significar le personas de descendentia europee, in
> contrasto con le indianos e le mestizos (personas de descendentia miscite indian/europee).

Il ha un regula, si un parola espaniol fini in -zo illo pote esser -cio in interlingua. In mi
dictionario ego ha _mesticiar_ = "cruciar racias" et _mesticio_ = "mestis" (hybrida de un indiano et
un europeo), "bastardo", "infante nascite extra le maritage"

Pro parlatores de scandinavo:
parolas le quales in svedese fini in -is accentuate se rende in interlingua per -tia, o -tio.
Exemplo:
mestis = mesticio
polis = policia
notis = notitia
servis (con varie significationes) et le anglese service = servicio
malis = malitia
milis = militia
Exceptiones:
kurtis non es cortesia ma hövlighet, artighet;
Le parola in interlingua nos narra como le origine del parola, a saper corte = hov (corte regal). Le
cortesana (kurtisan) era originalmente le dama del corte ma cambiava su signification a un femina in
le corte active in facer le amor.

Nota que politia plus tosto esserea _policy_, malgrado danese _politi_ pro _policia_.

Sperante que isto essera utile pro alcunos.

ATOM RSS1 RSS2