On Wed, 10 May 2000 08:55:33 -0300, Emerson S Costa
<[log in to unmask]> wrote:
>Post toto, qual debe esser le forma correcte del adjectivo formate per
>"rete" + "-al"?
>"-al" veni del latino "-alis, -alis". In le caso special quando le parola
>ja possede un littera "l", le suffixo transforma se in "-ar" (latino
>"-aris"). Il ha exceptiones a iste regula (vide "filial", "glacial",
>etc.). Isto elimina le possibilitate de un adjectivo "*retar", perque
>"rete" non contine "l".
In nove formationes (e mesmo formationes credite nove) on pote disreguardar
iste regula, secundo mi opinion (ma io sembla rememorar alco re isto in le
grammatica de Gode e Blair).
>"-ari" (e su correspondentes substantive "-ario" e "-aria") veni del
>latino "-arius, -aria, -arium". (Io non comprende le elimination total del
>"-us, -a, -um" final in iste caso, viste que normalmente illos es
>substituite per "-e" in Interlingua: "parvus, -a, -um" => "parve". Io
>expectarea que le suffixo serea "-arie".)
Lege le historia de interlingua de Harleigh Kyson (surtoto le exemplos), e
tu videra le fato de iste -E. Illo existeva in le Modello P(rototypic) ma
deveniva victimo del compromissas inter le Modello P e le (aliquanto
schematic) Modellos M e C, le qual compromissas produceva le nostre belle
dialecto.
>Il ha alcun parolas que gania un "-i-" ante iste suffixos. Le causa pro
>isto se trova occulte in le regulas del morphologia latin.
>
[delitos]
>
>Le presentia de "retiario" in le lista monstra que "rete" es un de aquelle
>parolas que gania "-i-" ante iste suffixos.
>
>Alora, on poterea considerar "retiari" o "retial" como adjectivos
>potential basate super le substantivo "rete".
In plus, le IED clarmente indica "reti-" como un forma combinative
de "rete". Nonobstante, pro uso active io preferea lassar iste detallios in
le Museo Linguistic. Al minus, io vole asserer le derecto del usator normal
a crear extemporaneemente un adjectivo correspondente a "rete" sin facer
recercas in le dictionario.
Assi, io prefere "retal" o "retari" (mesmo "retic"), ben que io
naturalmente accepta "retial" tamben. Le caso serea differente (aliquanto,
non toto) si "retiario" era un parola currente, e non un de illos que
sembla dormir permanentemente in le dictionario.
>Existe tamben le adjectivo "reticular", ma iste adjectivos con "-icular"
>se applica plus tosto al "structura", al "aspecto" de un cosa. Si tu parla
>"un sito reticular", uno pensa a "un sito que ha le aspecto o structura de
>un rete", ma non a "un sito que compone un rete".
>
>Comocunque, le uso in le linguas-fontes pare esser usar solmente le
>expression "de rete": "un sito de rete".
Anglophonos pote reguardar le structura "A de B" como le perfecte
equivalente del justaposition simple in anglese. Exemplos: "web site"
> "sito de web"; "highway interchange" > "intersection de autovia"; "labour
laws" > "leges de labor". A vices iste systema produce longe catenas de
substantivo + preposition + substantivo + preposition + etc., lo que sona
inhabile al minus al nostre aures non-romanic. In tal casos, le derecto de
cunear liberemente nove adjectivos es un ver benediction.
Amicalmente,
Chris
|