Io habeva scripte:
>Ha tu habite multe opportunitates de audir le accento brasilian, Luca?
>Ma dove? Come mai? :^)
Luca, alora, ha scripte:
>Dove?
>In television, il ha multe programmas solitemente re le carneval de Rio
>de Janeiro, le Silva amazonian e le football; in radio, le musica
>brasilian es multo audite hic como lo del paises sud-american,
Hm. Si, isto es un bon explication. Infelicemente quasi tote le programmas
que arriva a nos in Brasil per medio del TV gratuite es duplate in
portugese, assi nos non ha multe contacto con le altere linguas. Solmente
per medio del musicas estranier o del TV a cablo, e in iste caso con un
grande predominantia del lingua anglese.
>ma io non cognosce le can[]tores!
Peccato! :^)
>Per medio de footballist[a]s [=jocatores de football] brasilian qui
>ha jocate in Italia, per medio de Ayrton Senna qui parlava un optime
>italiano ma su accento brasilian era multo audibile, assi como lo de
>Barrichello, le actual pilota del Ferrari in le Formula 1.
E io habeva oblidate iste referentias! Como pote? :^)
>Come mai?
>Io crede proque le sonos brasilian son multo agradabile al aures
>italian. Le brasiliano es multo g[a]udiose, multo dulce e con un
>poco de tristessa, de melancholia, forsan le "saudade"?.
Cata lingua moderne es un mixtura de multe influentias. Quanto al
portugese: Iberos, celtiberos, romanos, barbaros germanic (suevos
[suabos?], gothos) e musulmanes. In Brasil, a partir de 1500, le
influentia del linguas indigene, principalmente del gruppo tupi-guarani, e
de linguas african del negros sclavizate.
http://www.orbilat.com/Pages_of_Contents/Portuguese-Brazilian/Brazilian_TOC.html
(Trova mi citate Belém al dextera del grande insula al nord!)
>Io rememora in un programma televisive in le qual on parlava del
>fluvio le Tago e on audiva le duo populationes iberic e lusitan
>parlar re le fluvio. Le espanioles con su aspere e dur accento
>diceva le "Tajo" e in vice le portugeses con su dulce e musical
>accento diceva le "Tejo". Ecco, in iste simple parola io comprendeva
>le beltate sonor del portugese.
['ta-xo] e ['te-3u].
Le fluvio Tago passa per Toledo in Espania e Lisbona in Portugal ante
disaquar se al Atlantico. Io ha visitate ambe citates durante un excursion
touristic a Europa in 1997. Primo Lisbona, depost Toledo. Toledo era un
citate fortificate medieval; un de su flancos es protegite per le fluvio,
que obviemente habeva ancora un volumine de aqua multo minor que in
Lisbona. Il habeva un manufactura de spadas e io ha comprate un katana
(spada japonese) decorative la. :^)
Mais equalmente a me le sono del nomine del fluvio in espaniol non ha
agradate.
>Parlar italiano e addente le sonos final -anji -enji -enju -ão
>-eu es synonymo de sympathia, de allegressa, de felicitate!
"-ão" e "-eu" es OK: "canção", "europeu", mais io non ha succedite a
identificar exactemente iste sonos que tu indica como "-anji", "-enji" e
"-enju". :^) Forsan isto es "-ãe", "-ém", "-inho"? Hm... Tu pote citar
alcun parolas o nomines (mesmo sin cognoscer exactemente le orthographia)
ubi iste sonos appare?
>Multe gratias pro tu interessantissime novas re le football
>brasilian actual, ma io es semper convincite que il es un cosa
>meraviliose vider le "cariocas" jocar!
De facto nostre grande problema es succeder a trainar le equipa national
satisfactorimente. Mais le talentos functiona multo ben in le campionatos
interne. :^)
>Lucão Ghittenji
Hehehe! :^) "Lucão" resta multo ben.
A revider,
Ensjo.
|