Mario ha scripte:
~~~
Iste matino Piet Cleij ha scribite duo vices: "Iste parola francese ha
penetrate in alicun linguas. Esque plafond ha penetrate in altere
linguas?"
A causa de mi italiano io non apprendera jammais iste modo de usar le
auxiliar haber in interlingua.
Io haberea scribite, forsan in un interlingua-italian: Iste parola
francese
es penetrate in alcun linguas. Esque plafond es penetrate in altere
linguas? (...)
Alora, non sera illo que, si io, in interlingua, usa le auxiliar haber,
como serea pro iste exemplos:
"Le terra ha cultivate per le agricultores.
Le studentes ha habite elogiate per le professor.
Le empleata ha reprochate per le chef de officio."
(...)
~~~
Ehi, Mario, adesso hai fatto una brutta confusione! :^)
Ben, io va tentar explicar le cosa... (Ma io desde ora non sape si mi
explication va esser satis clar!)
Forsan io generaliza, ma io observa que, in italiano, le preterito
perfecte ("passato rimoto"?) de verbos TRANSITIVE es formate con "haber" +
participio passate:
"vedere": "io VEDO la tua casa" => "io HO VISTO la tua casa"
"cantare": "lui CANTA una canzone" => "lui HA CANTATO una canzone"
Totevia, le preterito perfecte de verbos INTRANSITIVE es formate con
"essere" + participio passate:
"nascere": "io NASCO" => "io SONO NATO"
"essere": "lui È" => "lui È STATO"
Le question es simplemente que le prime schema ha substituite le secunde
in altere linguas-fontes. Assi, in Interlingua:
"io SONO NATO" => "io HA NASCITE"
"lui È STATO" => "ille HA ESSITE"
~~~
Nota, totevia, que iste ultime caso non es le mesme que le voce passive!
"la casa È VISTA da me" => "le casa HA VIDITE per me" (NO!)
"una canzone È CANTATA da lui" => "un cantion HA CANTATE per ille" (NO!)
In iste casos, remane le verbo "esser":
"le casa ES VIDITE per me"
"un cantion ES CANTATE per ille"
~~~
Pro facilitar le identification del situation, tu pote tentar substituer
le forma "es ...te" per le forma "...va". Tu non va obtener le mesme
significato, ma tu pote verificar si le phrase resultante ha senso o non:
"io SONO NATO" => "io NASCEVO" (OK) => "io HA NASCITE"
"lui È STATO" => "lui ERA" (OK) => "ille HA ESSITE"
totevia...
"la casa È VISTA" => "la casa VIDEVA" (NO!) => "le casa ES VIDITE"
"una canzone È CANTATA" => "una canzone CANTAVA" (NO!) => "le cantion ES
CANTATE"
~~~
Le exemplos que tu da clarmente es exemplos de voce passive, e non es le
caso de usar "haber":
"Le terra ha cultivate per le agricultores."
"Le studentes ha habite laudate per le professor."
"Le empleata ha reprochate per le chef de officio."
Le correcte es:
"Le terra ES cultivate per le agricultores."
"Le studentes ha ESSITE laudate per le professor."
"Le empleate ES reprochate per le chef de officio."
~~~
Sperante que isto te adjuta,
Ensjo.
|