AFIL - Association Finlandese Pro Interlingua KivA-06A
Allan Kiviaho Synopsis 2000-06-11 1(5)
---------------------------------------------------------------
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
--------------------------------------
INTERLINGUA VS. ANGLESE. PRONUNCIATION
--------------------------------------
MulS-063
d[000603] x[STAN MULAIK <[log in to unmask]>]
s[Le romanos del Imperium AngloAmericanum parlante romanglese]
Allan,
Pensa del romanos parlante anglese como le nove
romanos. Il ha le Imperio AngloAmerican
Stan
d[000604] x[Kjell Rehnström] RehK-064
Ita est! Dixit Cellus.
d[000604] x[Allan Kiviaho] KivA-064
Gratias, Stan!
Io non sape que vos intendeva sed forsan le
sequente:
"Gool is ö houl divaidid intu thrii paats, wan of
wicz is inhäbitid bai thö Belgay, änathö bai thö
Aquitänai, änd ö thööd bai ö piipl coold in theö oun
tong Celtee, in thö lätin Gällai. Ool thiis aa
difförönt wan grom änathö in längwidzh, instituushns,
än loos."
O forsan:
"Gällia ist omnis divaisa in paatis tres, quoorum
yuunam incolönt Belgee, eiliöm Aquitanai, töörtiöm
qui aipsoröm lingua Celtee, nostra Gallai
appelläntöö(r). Hai omnis lingua, instityuutis,
leegibös inter se differönt".
Amicalmente
Allan
- - -
P.S.
Ante duo dies Juho, le fidantiato de nostre filia
me choccava dicente que le statouniteses pronuncia le
nomine "SPARTACUS" como "Spaadökös" o mesmo quasi
como "Spaadögös".
Allan
AFIL - Association Finlandese Pro Interlingua KivA-06Aa
Allan Kiviaho Synopsis 2000-06-11 2(5)
---------------------------------------------------------------
+ = Commentarios nove
-----------------------------
ANGLESE, INTERLINGUA E LATINO
-----------------------------
MulS-064 - Commento al KivA-064
d[000604] x[STAN MULAIK]
s[Nos generalmente pronuncia lo como illo es scripte]
Aquelle non es le commun pronunciation statounitese
pro "Spartacus". Nos generalmente pronuncia lo como
illo es scripte.
[Allan: No! Vos statouniteses quasi NUNQUAM
pronuncia parolas como illos son scripte!]
Lo que io crede es le base pro le assertion del
fidantiato de su filia es un pronunciation in un
dialecto de Boston, possibilemente per Tony Curtis,
le actor. In Boston -ar- > -ah-, durante que
-ea > -er.
+ [Allan 000611: Io crede que vos intende
-ar- > -aa-. Army pronunciate como Aami e non
como "Ahmi", nonne?. (Le interlinguan "Ahmi"
esserea scripte, peculiarmente, in anglese
"Akhmi", io pensa)]
Stan
d[000608] x[Allan Kiviaho 000608] KivA-068
[KivA-063] ... Juho ... diceva que le statouniteses
pronuncia le nomine "SPARTACUS" como "Spaadökös" o
mesmo quasi como "Spaadögös".
Stan, io intendeva le pronunciation LATIN, albanian
(shqipetarian), bosnian, bulgarian, catalonian,
croatian, danese, espaniol (castilian), estonian,
finnese, german, grec (?), hollandese, hungarian,
islandese, italian, latvian, lituanian, macedonian,
norvegian, polonese, portugese, reto-romanian,
romanian, russo, serbian, slovak, slovenian, svedese,
d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
Personalmente ego pronuncia: 'spat.akus
rt es confundite in un t retroflexe como in
hindi, sinhala, bengali etc. sinhala - t.aksi
u = typic u curte svedese: forsan un er in angl.
Cuba pronunciate "labialisssimo".
turc etc, i.e. le pronunciation EUROPEE CONTINENTAL.
In anglese statounitese, britannic etc. "Spar" es
pronunciate "Spaa". "r" es silente. "(t)a" es multo
debile, quasi como un "ö" debile. Etiam "u" es multo
debile, como un "ö" debile. Assi: "Spaatökös".
d[000608] x[STAN MULAIK] MulS-068
s["Spar" es]
Allan, isto es risibile, que vos dice a me como
io parla "Spartacus" (mi accento anglese es
proxime a standard american del midwest). In
standard american nos pronuncia le -r- e -t- es
plus proxime al -t- in latino. Lo que vos
describe es un dialecto in que le -r- es silente
e -t- -> -d-. Kirk Douglas, totevia, parla
standard american anglese. Tony Curtis, qui
esseva in le mesme film, io crede, parla in un
dialecto in que ille tende a perder le -r-'s.
Generalmente americanos dice "Spar ta cus"
Stan
+ d[000611] x[Allan Kiviaho] KivA-06A
Hodie io ha dicite con mi filia e su fidantiato.
Le ambes ha studiate anglese in un universitate
quasi 10 annos e ha multe practica como insenia-
tores de anglese. Phonetica era un disciplina
multo importante in le universitate. Illes ha
studiate multe etiam le phonetica in varie
partes del SUA.
Si, "r" es audibile in le majoritate del partes
del SUA. "t" pronunciate como "d" es plus typic
in California. In le Television nos vide multe
films statounitese ubi on pronuncia "t" como
"d". Forsan proque le films del classe B (o C)
son sovente facite in Hollywood, California.
Sed le insistentia de Stan que
"Nos generalmente pronuncia lo como illo es
scripte" es audace,
a dicer le minime.
Stan scribeva:
"Generalmente americanos dice 'Spar ta cus'"
Sed le "u" in "cus" es definitemente non-latin
e non-interlinguan de pronunciation. Como un
vocal debile ille es dicite quasi como un multe
debile "ö" o illo dispare totalmente. In inter-
lingua e latino "cus" es pronunciate con un
aperte e forte "u".
Le fidantiato de nostre filia, qui ha inseniate
finnese durante un anno in le Universitate de
Bloomington, le SUA, diceva que in New York on
bastante generalmente pronunciava le "Little
Italy" como "Lidl'idli".
In omne dictionarios anglese britannic que io ha
vidite il sta que Spartacus (o Spartan) es
pronunciate como "Spa:tac(ö)s". Le (ö) ha un
tendentia de disparer totalmente e le "r" ha
jam disparite. E isto in le anglese le plus
"civilisate", in anglese de Oxford, de regina e
de "RP" (Received Pronunciation). On discute in
le Statos Unite, an le anglese de Oxford etc.
deberea esser le anglese stardardisate etiam in
le Statos Unite.
d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
s[Pronuncian de americano]
Cellus: Ego vermente non pote haber un opinion
ci, proque ego videva le film Spartacus in
synchronisation german! (In Salzburg!)
Amcialmente
Kjell Rehnström
d[000608] x[Paul O Bartlett] BarP-608
s["Spar" es]
????? Non del toto! In le Statos Unite e Canada
il ha multe pronunciationes del anglese. Multe
canadianos e statouniteses pronuncia le "r"
fortemente e non sonorisa omne consonantes
inter duo vocales. Forsan Allan deberea viagiar
in omne partes de America del Nord.
Amicalmente,
Paul mailto:[log in to unmask]
d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
s["Spar" es]
Secundo mi humile experientia lo plus
comprensibile es que on retene le consonantes
britannic secundo le RP sed tracta le r como
irlandese o american (stato-unitese). Gente in
general comprende le vocales del RP melior, sed
con le "american" pronunciation de a et o:
laugh, (rider), hot (callide).
Iste mi experientia es fundate in observationes
de politicos como illes es monstrate in le
medios eteric (radio et television) et de
experientia personal (in mi labor, ubi ego
incontrava gente de varie locos de nostre globo).
Griitings
Kjell Rehnström
Additionalmente, in le Statos Unite "t" es
generalmente pronunciate como "d" (in estoniano "d"
es pronunciate como "t" ...). Dunque SPARTACUS es
pronunciate in le Statos Unite generalmente como
"Spaadögös".
Hodie io incontrava post le travalio mi marita
Brita-Lisa, nostre filia Pia Maria e su fidantiato
Juho in un café famose, "Café Ekberg". Juho diceva
que in le film "Spartacus" Kirk Douglas pronunciava
iste nomine invariabilemente como "Spaadögös".
d[000608] x[Chris Burd] BurC-068
De facto, le perdita del R postvocal non es
general in le mundo anglophone. In Insulas
Britannic, le dialecto de prestige es sin iste
R (= es "non- rhotic", pro usar le termino
linguistic), ma le major parte del vernaculares
de Scotia, Irlandia, Gallia, e le region west
del Anglaterra (le West Country) conserva le -R.
In America del Nord, le dialectos non- rhotic es
restringite al costa oriental e al region sud del
SUA, e non in tote partes de istos.
Personalmente, io dice plus or minus "Spartökis"
o "Spardökis". "Spaadögös" a mi aures resimila le
accento philadelphian proletari parlate per
Sylvester Stallone in le film "Rocky".
Amicalmente,
Chris
Io ha olim dicite que io era choccate quando io
audiva que le statouniteses dice e.g. PONTIUS PILATUS
como Paaniös (nasalmente) Pailöt. In London ante duo
e medietate annos nos era accommodate in le hotel
"Julius Caesar". Il era meraviliose. Sed minus
meraviliose era que le britones pronunciava iste
nomine como "Dzhuuliös Siizö(r)".
d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
Et ego dice alque como Yüliüs Seesar. Nos ha in
omne nostre linguas plus o minus bizarre
pronunciationes de latino, o plus tosto, omne
linguas ha trovate vias per le quales illos pote
adaptar le pronunciation del vocabulario
international.
d[000609] x[Allan Kiviaho] KivA-069
Hic io protesta! Nos finnos crede que nos
pronuncia latino perfectemente proque le
pronunciation de latino classic e finnese son
absolutemente (o quasi, he-he) similar. Nos dice
Yuulius Keesar - como faceva oncle Iulle ipse.
Sed nos non son nimis bon in pronunciar
e.g. anglese o francese.
d[000610] x[A. Artorius Arius Sarmaticus]
SarA-06X
Oncle Iulius faceva lo "Yuulius *Kaisar*", nonne?
"Keesar" es un forma plus tarde, nonne?
Latinamente,
Artemio, o
AVLVS ARTORIVS ARIVS SARMATICVS
Civis et barbarvs Novæ Romæ
Propraetor Sarmatiæ Provinciæ
Libertas inaestimabilis res est
Vale(te) in pace
+ d[000611] x[Allan Kiviaho] KivA-06A
Estimate Gospodin Sarmaticus BarbaRUSse
(cf. BarbaROSsa - BarbaROSsiya),
Como tu vide infra, io sapeva que "Caesar" era
previemente pronunciate in latino como "kaisar"
sed io habeva oblidate que le romanos comenciava
usar "Keesar" solmente ca. A.D. 150, i.e. duo
centos annos plus tarde quando Caesar habeva
dicite su parolas IMMORTAL: "Et tu, Brutus!".
Valente in pace
Allan la Barbafinno
Caesar era originalmente pronunciate in latino como
"Caisar" (plus tarde como "Cheesar").
Interessantemente le emperor (Caesar) es in germano
"Kaiser". E in russo e bulgaro "tzar".
Constantinopolis/Istanbul es in bulgaro "Tzarigrad"
(Urbe de Tzar). Le bulgaros pensava que le sultan de
Turchia era un Caesar ...
Io pensa que le statouniteses e britones pote
mutilar le nomines classic e altere como illes vole
sed nos non besonia tal lingua in Europa Continental.
Nos besonia Interlingua!
|