[...]
> Hmm. Ben que le espaniol scripte es facilmente comprensibile
> le version parlate a vices pote esser un incubo, solmente
> vocales! (No e comprao ehtah cosah). (Omne correctiones
> benvenite!)
Secundo mi parve studio linguistic e le libros in re linguistica que io
ha lecte; io sape que inter le linguas neolatin, le italiano es illo que ha
le forma scripte plus simile al lingua parlate. Certo, anque nos ha alicun
problemas con le copulas de sonos super toto in le plural: ci/cie o ce,
gi/gie o ge,
sci/scie o sce, le quales ha sonos simile p.ex. provincia/provincie o
province
provincia/provincias; ciligia/ciliegie o ciliege ceresia/cerisias;
scienza/scientia, conoscere/cognoscer; conoscenza/conoscentia. Illos crea
alicun problemas de un correcte scriptura. Pois nos ha le irregularitates
de:
cuore/corde, scuola/schola, cuoco/cocinero in vice de quore, squola e quoco.
In lo que concerne un pronuciation standardisate del italiano, le
pronunciation regional differe multo inter le regiones septentrional
e meridional, super toto pro le sonos del vocales "e" e "o". In alicun
regiones on ha sonos plus aperte. è, ò e in le altere le sonos son plus
clause: é, ó, p. e. pera/pira; iste parola pote esser pronuciate pèra o
péra; morto on ha mòrto o mórto, ma isto non crea problemas de
comprehension. On ha solmente le es e le zeta, ma illos se
pronuncia con quatro sonos differente sia aspere quam dulce: sordo/surde
pron. sordo, rosa/rosa pron. roza, zero/zero pron. dzero, zio/oncle pron.
tsio.
Un differntia substantial que nos incontra in le pronunciation e le
parola scripte es le caso del "duplication de phonosyntaxe". Se tracta de un
characteristic pronunciation del Italia meridional ubi on pronucia le
parolas exite per vocales quam si illos serea duble, p.e. a casa
pronunciation: a 'ccasa, tra loro/inter lor pron.: tra 'lloro, azione/action
pron.: azzione, metà/medietate pron.: mettà.
In summa, nos non ha le difficultates del complexe structura
orthographic del francese o del anglese. Difficilemente nos ha problema de
orthographiar le parolas, Pro nos il es un cosa estranie vider que in le
scholas
secundari american o anglese on face del competition de orthographia. In
Italia isto serea un pauco ridicule. Si le parola es italian e etsi illo es
le prime vice que nos lo audi pronunciar, nos sape semper como illo es
scripte, nos non usa sovente le vocabulario in cercante le orthographia del
parolas.
*Soqquadramente Vostre.
Luca Ghitti
*Soqquadro: confusion, chaos, disordine; illo es le unic parola italian
con duo q, in vice del regular cq.
|