Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 9 Jan 2001 11:06:29 -0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
QUASE UM SEGUNDO QUASI UN SECUNDA
(Herbert Vianna (Trad.: Ensjo)
[Paralamas do Sucesso])
Eu queria ver Io volerea vider
no escuro do mundo in le obscuritate del mundo
onde está tudo que você quer ubi es toto que tu vole
pra me transformar pro transformar me
no que te agrada, in illo que te agrada,
no que me faça ver -- in illo que me facera vider --
quais são as cores e as coisas qual es le colores e le cosas
pra te prender. pro imprisionar te.
Eu tive um sonho ruim Io ha habite un sonio mal
e acordei chorando, e me ha eveliate plorante,
por isso eu te liguei. pro isto io te ha telephonate.
Será que você Esque tu
ainda pensa em mim? ancora pensa a me?
Será que você Esque tu
ainda pensa... ancora pensa...
Às vezes te odeio A vices io te odia
por quase um segundo, per quasi un secunda,
depois te amo mais. depost io te ama plus.
Teus pêlos, teu gosto, Tu pilos, tu gusto,
teu rosto, tudo, tu facie, toto,
que não me deixa em paz. que non me lassa in pace.
Quais são as cores e as coisas Qual es le colores e le cosas
pra te prender? pro imprisionar te?
Eu tive um sonho ruim Io ha habite un sonio mal
e acordei chorando, e me ha eveliate plorante,
por isso eu te liguei. pro isto io te ha telephonate.
Será que você Esque tu
ainda pensa em mim? ancora pensa a me?
Será que você Esque tu
ainda pensa... ancora pensa...
~~~
Ensjo.
Interlingua--English Dictionary:
http://www.interlingua.com/ied/ied.php
|
|
|