Michael scribeva:
Per favor excusa mi anglese. Io voleva tanto responder a iste message, ma
io solo voleva dicer lo tanto rapidemente que io spera omne desistera de
attaccar Sr. Castellina. Ille expressava su opinion, assi sia. Si alcuno
vole traducer le texo del Testes de Jehovah, multo ben. Ma si Interlingua
va esser neutral, tunc non fortia a qualcuno a NON expressar su opinion.
Discordar, ma non face lo sonar como si ille persona es un disgratia pro
interlingua o pro alcuno altere. Interlingua es un lingua, non un credentia.
Lassa nos discuter nostre credentias con dignitate e respecto. Si nos fortia
personas esser fortiate acceptar omne opiniones, nos face injustitia a
nostre mesme.
Jay Bowks o P. Castellina, per favor traduce isto a interlingua pro me pro
le resto del gruppo e su beneficio. Un altere vice, io usara Interlingua
tanto tosto como io potera, io me excusa.
Sincermente,
Michael Edwards
(traducite per Jay B.)
Michael D. Edwards ad [log in to unmask] ha scripte in 2000/11/05 11:47
PM:
> Please forgive my english. I wanted so badly to reply to this message, yet
> I do not have the time to sit with my interlingua dictionary to do it yet.
> I just wanted to quickly say that I hope all will stop attacking Sr.
> Castellina. He expressed an opinion, so be it. If someone wants to
> translate the text of the Jehova's Witnesses, fine. But if Interlingua is
> to be neutral, then don't FORCE someone to NOT express their opinion.
> Disagree, but don't make it sound like that person is a disgrace to
> intelringua or to someone else. Interlingua is a language, not a belief.
> Let us discuss our beliefs with dignity and respect. If we force people to
> be accepting of all opinions, we do injustice to ourselves.
>
> Jay Bowks or P. Castellina, please translate this into Interlingua for the
> rest of the group and their benefit. Again, I will use Interlingua as soon
> as I can; my apologies.
>
> Sinceremente
> Michael Edwards
|