Io travalio in facer inquestas de opinion public. Le septimana passate nos faceva un inquesta re le electiones per le NY Daily News e le canal de television WCBS-TV. Io era (como usual in casos in le qual nos ha un traduction espaniol del incuesta) retelephonando le numeros (generate al aventura per un computator) del qual le travaliator qui primo ha telephonando ha notate que le personas qui ha respondite parlava espaniol. Multe vices, le personas non parla espaniol ma un altere lingua--le plus frequentemente, italiano, coreano, russo o chinese.
In altere inquestas, in le qual nos non ha un traduction in espaniol, io multe vices parla con personas qui non parla anglese, ma espaniol. In iste casos, io explica que nos face un inquesta, e que nos non ha un traduction in espaniol, e io roga si il sera un persona de plus de 18 annos qui parla anglese in le casa qui nos pote telephona plus tarde.
Venerdi io ha parlate con duo parlantes de italiano. In le prime caso, io ha dicite solpmente "grazie, ciao." (quando le personas parla coreano, mi parolas son "kamzahamida, an yang." Si le lingua es russo, io dice "spasebo, das vedanya," etc.)
Ma Le secundo vice, quando io ha rogate "habla espaniol," ille ha respondite, "Italiano. Tu parla italiano?" E io, con le memoria del historia que Erik Enfors ha contate de su viage a Tenerife, io ha dicite in interlingua, "Non, ma io parla un lingua similar, que es appellate interlingua, un lingua artificial que es comprehensibile facilemente per personas qui parla italiano. Mi compania face un inquesta del opinion publica, ma nos ha un traduction in italiano--solmente versiones in anglese e espaniol. Si su casa non ha personas qui parla anglese o espaniol, nos non pote facer le inquesta. Tu comprehende me?" E ille ha respondite "Si."
In le futur, naturalmente, io sempre dicera isto quando io parla a personas italian in mi travalio. Io debe haber pensate de isto ante multe menses!
Mi empleator (cuje parentes son imigrantes francophonos e a qui io ha inviate alcun cosas in interlingua antea) ha audite iste conversation, e ha dicite que illa non pote comprehender toto in interlingua--ma su filia, qui ha vivite un anno in Italia e parla italiano fluentemente, pote.
-Julio
|