Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 4 Aug 2000 20:43:16 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----- Mensaje original -----
De: Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: Viernes, 04 de Agosto de 2000 12:47 p.m.
Asunto: "Pagina de casa", ultra esser incorrecte, es troppo infrequente
> Studio de frequentia de terminos in AltaVista <http://www.altavista.com>:
>
> PAGINA DE CASA:
> Traduction incorrecte. Le metaphora de "casa" non functiona in le linguas
> neolatin -- illo es solmente un traduction immediatista del anglese "home
> page". Comocunque, illo presenta un frequentia troppo basse de
> utilization.
>
> pagina de casa ........... 178 paginas (es/pt)
> pagina di casa ............ 60 paginas (it)
> page de maison ............ 49 paginas (fr)
>
> HOMEPAGE:
> Un legitime parola in Interlingua hodie. Que evenira in le futuro?
>
> homepage .......... 35.582.110 paginas
> home page ......... 28.356.645 paginas
>
> Distribution per lingua:
>
> homepage home page
> en 17.956.695 25.359.580
> de 9.688.090 198.133
> it 329.770 658.125
> fr 257.315 203.113
> es 182.755 208.005
> pt 167.805 208.407
> ru 97.105 60.369
>
> ~~~
>
> Ensjo.
Tu ha ration, le forma "pagina de casa", deriva de un pessime traduction literal del anglese "home page".
Le plus commun in espaniol es dicer "pagina inicial", "pagina principal", "pagina de inicio". Multo commun anque es utilisar le forma anglese "home page", viste que le ambito del internet ha un preponderantia de terminos technic anglese, pro causa del advantage del developpamento del rete in iste lingua.
Nota exclusive pro Ensjo: Io te ha inviate altere message private ante un dies retro, ma non recipeva tu responsa...
Horacio Martinez
|
|
|