Sender: |
|
Date: |
Sun, 7 May 2000 07:03:50 +0200 |
MIME-version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Content-type: |
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Subject: |
|
From: |
|
Organization: |
SSI |
Content-transfer-encoding: |
7bit |
Parts/Attachments: |
|
|
Edo Neilson wrote:
> Stan:
>
> >... in
> >formar vostre tel-Agator, vos face un error etymologic,
> >in tanto que le thema "ager" de "navigator" debe esser
> >-ig- in le medio de parolas. Assi vos debe scriber
> >"teligator": ager [ag-/act-;-ig-/-act-].
> >
> >Nonobstante on non conduce un tela, e le metaphora es
> >mal...
>
> Io es de accordo, absolutamente. De facto io ipse non haberea potite
> exprimer lo melio. (:-)
>
> Io ha notate etiam que a vices Allan ha citate exemplos angleses pro
> supportar su formation de 'telagator'. Tamen le etymologia popular, le qual
> produce terminos como 'workaholic' ex 'work' e 'alcoholic', non se applica
> in Interlingua. In Interlingua nos ha principios clar le quales prescribe le
> uso de morphemas (o themas) complete. Ergo, '-aholic' e '-(a)gator' non es
> permissibile. Istos non es morphemas (o themas) complete que on pote trovar
> in le IED o in le section re le construction de parolas in le 'Grammar of
> Interlingua'. Al altere latere, on pote construer nove parolas con '-mano' e
> '-ig-' e '-ator' - le quales es morphemas complete. Tunc on poterea formar
> 'ergomano' (alicuno o alique qui travalia nimie) e mesmo 'bovigator'
> (alicuno o alique qui duce vaccas).
Ah, tu pensa de un _vacchero_!
Personalmente ego naviga le rete. Ego me senti como un astro/cosmonauta qui
side in su cabina de pilota et conduce le nave retinal ;-)
Quanto al etymologia popular que crea _worcaholic_ on poterea formar
_travaliomano_ o forsan mesmo _travalioholico_ con le mesme hasardose composito
como le parola anglese.
Laboroholico? Hmm, forsan isto era doctor Jekyll o senior Hyde.
Ergomano es naturalmente un elegante formation. On dice "multe gratias" et
accepta.
|
|
|