Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 2 Apr 1997 07:19:34 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html Home Page
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> de: Steinar Midtskogen <[log in to unmask]>
> a: [log in to unmask]
> : Re: mulier in anglese
> : Wednesday, April 02, 1997 6:24 AM
Steinar scribeva:
> Io non crede que Latin teneva le parola dama (nunc io non tene alicun
Steinar, tu pote esser correcte in dicer que latino non
teneva le parola, illo poteva non tener lo ma si haber
lo in latino vulgar. Hic in le parlar del populace
le personas commun faceva uso de cosas ordinari pro
representar alteres, como usar "testa" pro "capite".
Le parola "dama" o "damma" significava in latino
classic un "cervo feminin" e in le vulgar le populo
usava isto pro "domina". "Dama" es como in anglese
"doe". Le termino "domna" esseva etiam alterate in
le parlar del gente pro significar "Le sposa del
Senior (Domno) del proprietate, campo o terra". Isto
de "domno" e "domna" deveniva esser un termino de
respecto. Le parola "dama" o "damma" non continuava
esser usate como "cervo feminin" ma como un parola
gentil e multo poetic, in mi opinion.
> dictionario hic, sed io es quasi certo). Io crede que latino vulgar
> teneva domna pro domina. Il es un via breve ab domna a dama.
> Norvegian anque tene "dame" (o dama), via francese.
> Steinar
Vade on a figurar que il habeva de esser le franceses
que inventava le uso de "dama" (doe) pro "domna"...
illes son tanto romantic, isses franceses! De unde
illes traheva isses ideas qui pote saper? :*)
Amicalmente, e tentante de instigar le usos non usual
pro poner specie in le lingua. Tractante le parolas
sin respecto ma le ideas con tote le reguardo... :*}
Jay B.
|
|
|