> Car collegas Edo, Horacio e Emerson;
>
> Forsan le sono que vos informa super le CH castillian, se translittera in
> interlingua (como anque in portugese) per TCH.
> Exs: Republica Tchec, Chile (tchile o "Shile", pronunciation rar)
>
> Salutes brasilian,
>
>
> Ramiro B. de Castro
> Brasilia - DF
In italiano in vice le sono "TCH" es representate per "CI" o "CE".
Per exemplo: Repubblica Ceca/Repbblica Tchec, Cile /Chile.
E le "ciao" in italiano deveni effectivemente "tchau" in brasiliano.
Edo Neilson scribeva:
In italiano, 'sh' existe - in 'scienza' pro exemplo, ma 'j' non. Sed le
orthograhia 'gi' in celle lingua representa un sono simil, que es in
effecto 'd' + 'j'. Iste sono existe etiam in anglese, ma non in francese
e portugese.
De accordo. In le maniera que il ha "CE" e "CI" on ha etiam "GE" e "GI".
Iste sonos es
pronunciate como le anglese "jet" o "jam".
In italiano on ha:
sonos dur de g e c, pronunciate g (como in gerer) e k (como in cavallo): ga,
ghe, ghi, go, gu - ca, che, chi, co, cu
sonos dulce o palatalisate de g(i) o g(e) e c(i) o c(e) pronunciate como
mangiar (al maniera italian) o le anglese "jet", e como Tchec o Chile:
gia, ge, gi, gio, giu - cia, ce, ci , cio, ciu.
Il es interessante notar que in espaniol "ch" , portugese "tch" , francese
"tch", inglese "ch" e etiam germano "tsch", le sono del interlingua "tch"
indica un sono dulce, palatalisate; in vice in italiano le "ch(i) o ch(e)"
indica un sono dur, guttural.
Luca Ghitti
|