Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Wed, 28 May 1997 19:02:55 +0200 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Ken,
Quanto al diacriticos in interlingua, ecce un exemplo practic:
Mi surnomine es _Rehnström_. Assi ego lo scribe quando illo es possibile. Un
Rehnström qui habitarea in le Statos Unite se certo appellarea _Rehnstrom_.
Lo mesme es valide pro interlingua. Un parola que occurre in altere linguas
international es scribite con le accentos quando illo es usate in
interlingua, sed on pote etiam scriber le parola sin le accentos. Si ego
scribe _kummel_ in vice de _ku¨mmel_, Rehnstrom_ in vice de _Rehnström_ e
_regime_ in vice de _régime_ isto non disturba le homine in general. Le
persona qui sape germano sape que le parole es _K¨ummel_ e un
svedese-sapiente deduce le _Rehnström_ ex le nomine sin le ¨ in le mesme
maniera que un francese reconosce le parola _régime_ in _regime_. In svedese
on dice: Lo que le oculo non vide, le lacrima non deplora. Per consequente
interlingua pote esser scribite sin signos diacritic. Ego nunquam usa sígnos
diacrític :-)
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]
|
|
|