Le Francese En Garde
Contra Le Anglese
Per Keith B. Richburg
Washington Post
Paris - In un palatio plen de dignitate
del 17me seculo, le doctos e academicos
del Academie Franc,ais se occupa in un
lucta sin fin a parar attaccos contra un
del plus carmente mantenite aspectos del
cultura national: le lingua francese.
"Io es un optimista," diceva Xavier Tallon,
un linguista cuje occupation currente es
a mitter al currente le dictionario del
academia pro su sito in le Tela Transterreste.
"Le media, per exemplo, ora paga plus e plus
attention al uso del lingua francese."
Mais le menacia hodie veni non del media
mais de alcun fontes improbabile - de locos
como le Web Bar in Paris e de un dur club
del biliardo apellate Sam's in Aix-en-
Provence, ubi "surfers" del Web pote
"sign on" a reciper lor "e-mail." Il veni
tamben del vetere districto de vestimentos
circa le Bursa, ubi "startups" gaudia un
"boom," gratias in parte a "stock options."
Il es le mundo del internet e le mundo del
globalization. E, crescentemente, il es
un mundo in le qual le anglese es le
lingua franca.
Le francese possede un longe reputation
de esser monolingual, defensive super
lor lingua e impolite a aquellos qui
lo parla imperfectemente. Mais, dice
expertos del lingua e alteros aqui, aquelle
stereotypo a pena es ver hodie. Le pais
se moderniza rapidemente, perdente
vetere habitos, imbraciante le internet
e apprendente le anglese a un passo
rapide.
"Si tu possede le habilitate de parlar
le anglese, il es multo plus facile de
trovar empleo in certe campos," diceva
Frederic, un studente postgraduate in
Aix-en-Provence qui se matricula in
extra cursos pro meliorar su anglese.
"Mesmo si tu sollicita un position in
le servicio civil, tu debe facer un
examination in le anglese. A esser
un official el Union Europee tu debe
esser capace de parlar plure linguas."
Un commission del governamento francese
ha essayate de bloccar le invasion
anglophone secundo le superstrata
de information per proponer equivalentes
francese de alcun terminos commun.
Per exemplo, in loco de "start-up,"
le parola recommendate es "jeune-pousse"
(juvene button).
Traducite per Stan Mulaik
|