Sender: |
|
Date: |
Sun, 15 Mar 1998 21:22:53 -0500 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
<l03110701b1311af1bb81@[195.17.73.46]> from "Kjell
Rehnström" at Mar 15, 98 01:01:13 am |
Content-Type: |
text/plain; charset=US-ASCII |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell =?iso-8859-1?Q?Rehnstr=F6m?= wrote:
>
> Io ha pensate assi que in le curte prespectiva le uso de solo anglese
> sembla esser le optime solution al multilingualitate in le Union Europee.
> Le ration es que quasi cata pais ha evolvate un quadro de expertos qui sape
> le anglese sufficiente ben. Pro le lingua belle il ha interpretes,
> translatores e secretarios.
>
> Io ha ubique legite que le problema quando Svedia se jungeva al union non
> del toto era de trovar translatores de francese ma de trovar le expertos
> qui poteva scrutinar le correctitude del documentos. On secundo mi
> informationes tunc "era permettite etiam usar le edition anglese", ergo on
> considereva le francese como un specie de original.
>
In le Union Europee, le situation hodie es que:
- anglese es jam un de (12?) linguas official del Union Europee
- anglese es jam un del duo linguas de labor del bureaucratia europee
(le altero es francese)
- anglese es jam LE "lingua franca" del Europa (e non solmente del Europa)
Sed, in mi opinion:
- anglese nunquam va esser le sol lingua official del Union Europee
Greg
|
|
|