Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sun, 15 Mar 1998 07:01:13 +0100 |
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii" |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Durante alcun tempore io ha sequite le discussion in le lista esperantic e
ibi scribe un massa de personas in anglese, viste que le lista es adjungite
a un groppo que se appella soc.culture.esperanto e ibi io ha initiate un
discussion in re le anglese in le Union Europee.
Io ha pensate assi que in le curte prespectiva le uso de solo anglese
sembla esser le optime solution al multilingualitate in le Union Europee.
Le ration es que quasi cata pais ha evolvate un quadro de expertos qui sape
le anglese sufficiente ben. Pro le lingua belle il ha interpretes,
translatores e secretarios.
Io ha ubique legite que le problema quando Svedia se jungeva al union non
del toto era de trovar translatores de francese ma de trovar le expertos
qui poteva scrutinar le correctitude del documentos. On secundo mi
informationes tunc "era permettite etiam usar le edition anglese", ergo on
considereva le francese como un specie de original.
Il es certo melio usar interlingua in le union, ma on non pote facer isto
si rapido como con le anglese, viste que il ha expertos qui sape
sufficientemente de anglese jam hodie.
Que pensa vos, esque iste argumentation es sufficientemente forte? Qual es
le cosas questionabile?
Amicalmente
Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Suedia - Sweden
|
|
|