"Alexander E. Kirpichev" wrote:
> Car amicos!
> Io faceva un experimento inplanete :
> Heri io legeva "Le guerra e pace" e le prime paragrapho era copletemente in
> francese, e io con le mi mal savar de Interlingua comprendeva ~65% del
> paragrapho, e con le dictionario de Interlingua ~90%.
> Assi Interlingua es le instrumento multo bon comprension del linguas
> Europee!
In le traduction svedese le passages francese era in le notas, ma in le
original russe que ego legeva multe annos plus tarde le francese era in le
texto mesme! Un fantastic idea scriber un libro in duo linguas!
Amicalmente
Cellus