> Horacio Martinez ha scripte:
> > Le digrapho 'sh' es cognite hic proque nos usa le
> >parola anglese "show" in le senso de spectaculo. Iste
> >parola ancora non ha essite espaniolisate e io nos
> >crede que lo sia in le futuro. Le portugese brasilian
> >pro exemplo ha su proprie parola "xou".
>
> Oh, no. Le parola pro nos es equalmente "show". Alcun tempore retro
> existeva un programma televisive infantil-juvenil brasilian
appellate "Xou
> da Xuxa" (Show de Xuxa), ubi le apportugesamento del parola "show" es
> obviemente motivate per le presentia de duo X in le supernomine
(nickname)
> del presentatrice.
>
Oh, oh. Le bellessa de Xuxa ha confundite mi apreciation :-) Vermente
quando io videva "Xou" me pareva natural tal 'aportugesamento' del
parola "show". Ora io pote comprender que illo era un intelligente joco
de parolas.
Pd: Xuxa faceva anque su show in Argentina -e in espaniol- con grande
successo dece annos retro.
Horacio
Horacio