Gratias Stan pro vostre responsa.
Le caso de 'flammifero'es multo interessante. Gode la tracta in le
introduction al IED, nonne?
An nos pote applicar iste procedura al aves?
>Io es perfectemente de accordo que on debe sequer le clarmente formulate
>procedure de IALA. Mais io non crede que in le caso quando il non ha
>tres del quatro unitates linguistic in conformitate al un le altere que
>on debe adaptar le parola latin. Isto non es exactemente un procedura
>de IALA.
Io me senti un pauc confundite. Gode ha dicite alique similar nonne? Qual
es le position del latin in le elaboration del vocabulario?
E como proceder si le formas de un concepto international in le plure
linguas fontal es totalmente divergente, e non existe un situation analogic
a illo de 'flammifero'? In altere parolas, quales son le principios
supplementari que on poterea applicar al nomines de aves?
Adrian