Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 27 Apr 1999 13:37:58 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ensjo e Kjell scribeva:
> Kjell Rehnstrom scribeva:
>
> > (...) Lo que parla in favor de _ma_ es: il ha simile
> > parolas in multe linguas:
> > it. ma
> > francese mais (mè)
> > portugese ha _mais_ (nonne?)
> > Scandinavo men
>
> Portugese ha duo parolas derivate del latino "magis":
>
> * PT "mais" = IA "plus"
> * PT "mas" = IA "sed"
>
> Malgrado le graphia differente, illos es pronunciate equalmente: [majs].
> (Totevia, isto non genera multe confusiones in le lingua parlate. Forsan
> lor
> functiones multo specific lo evita?)
>
> Le conjunction IA "mais", quando parlate ([majs]), es ideal pro parlantes
> de
> portugese. Del altere latere, su forma scripte de facto duce a
> confusiones. Le
> lectores lusophone sin studio previe va associar lo a PT "mais" (IA
> "plus").
>
> IT "ma" es ben cognite e comprensibile.
> LAT "sed" es enormemente incognite (al minus in Brasil).
>
>
In espaniol nos dice 'pero', ma nos ha un altere parola que es 'mas'
(sin accento). Io es totemente de accordo con Ensjo, la parola 'sed' es
enormemente incognite inter nos le hispanophonos con le significate de 'ma'.
Nos ha un parola 'sed' in espaniol, que significa: soif (FR), sete (IT) e
thirst (AN). Pro me es multo comprensibile le proque nos que parla un lingua
romance prefere usar 'ma', e proque illos que parla un lingua non-romance
pote usar 'sed' plus frequentemente que nos.
A r t u r o
|
|
|