Ensjo se demandava:
>Esque de facto tote iste nomines de elementos chimic con "-um" pote esser
>tamben esser scripte con "-o"? I.e., es il OK scriber "helio", "potassio",
>"radio" e "natrio/sodio", etc.?
Secundo le dictionario de Ingvar Stenström le qual io ha al mano leve, il es
helium, potassium (sv. kalium), radium*, natrio*
* Le entrata non existe in Ingvar S: Interlingua-svensk ordbok
In multe linguas on accurta le parolas chimic eliminante le -um latin. Sed
in le multo nove materias on non face isto. On pote per consequente dicer
que varie linguas pone iste limite inter parolas adoptate e pur neologismos
o parolas prestate a varie locos. Durante que un multo nove parola va
retener le desinentia latin, pro le parolas le quales jam ha derecto de
citatania in le lingua es tractate secundo le regulas de adoption de
parolas latin.
Compara etiam como varie linguas tracta le nomines del grande personas del
Roma antic: Iulius, Julij, Cicero, Plinius > Pliny, > Plin etc. O menses:
Ianuarius > januari > Januar etc.
Dependente de si il se tracta de nomines de personas, altere parolas,
terminos chimic le varie linguas pone le limite a varie locos: certe
linguas usa tote le arsenal latin, altere accurta e cambia.
Conclusion: Varie usatores de interlingua non habente a su disposition le
IED va poner le limite a varie nivellos. Le IED registra iste possibile
fluiditate del limite. Per consequente nos videra et _helium_ et _helio_
etc.
Nos ha le mesme problema con le minerales: _granito_ sed _lignite_. (Hic le
autoritates lingual tenta currer foras del problema). Pro le uso del usator
inculte, como le scriptor de iste lineas, il es bon haber un analogia:
granite, lignite etc. Sed forsan nos debe con lamentationes forte acceptar
que interlingua ha, reflectante le tradition in le linguas occidental, le
distinction _granitO_ e _lignitE_. Sed isto non es facile! 8-(
[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Svedia - Sweden
|