STAN MULAIK scribeva:
> Mais io trovava difficile a traducer aqueste:
>
> ...have prompted a report by Dutch Labour's economics expert Alman
Metten...
Mi suggestion:
"...ha (prompted?) un reporto del experto in economia del Partito del
Laboratores nederlandese, Alman Metten,..."
>
> Io de plus habeva difficultate con
>
> "Hungary... will have to bring its law into line with the EU's TV
> without Frontiers Directive and the Council of Europe Convention on
> Transfrontier Television."
>
> Telediffusion transfrontieral?
> Telediffusion transfrontieric?
> Telediffusion transfrontier?
> Telediffusion transfrontierari?
>
> Io decideva a usar "transfrontieric", mais io non es in reposo con
aquesto.
> Ha alcuno ideas a suggere?
Io suggere pro isto le parola "transfronterin" (sin "-ie-"). Ma isto non es
basate super qualcunque parola que io cognosce. Io lo compone aliquanto per
intuition.
Un alternativa es usar le expression analytic "trans frontieras".
Transfronterinmente,
Ensjo.