>In le moderne latino io usarea:
>Tote Gallia es dividite in tres partes.
Kjell,
Io opina que secundo le regula de Anne, un substantivo singular
debe esser precedite per un articulo o altere determinator pro
distinguer le usage de "tote" = angl. "every" de "tote" = angl. "all".
Tote le nocte, tote le Gallia. Tote homine recipeva un capro. (Every
man received a goat).
Tote le Gallia es dividite in tres partes.
Ensjo, es isto le maniera in que on lo dice in portugese?
"Todo o Galia..."? (Io opina que le francese, le espaniol, e le
portugese usa "tote" con le articulo definite in un maniera analoge).
Stan