Sender: |
|
Date: |
Sun, 11 Jun 2000 14:37:15 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Organization: |
SSI |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Mario Malaguti wrote:
> Hai! Io ha adressate al lista mi ultime message sin leger previe le ultime
> posta.
> Assi io ha contribuite a diffunder le debatto re le italiano soffitto ab le
> latino parlate suffictu(m),
Es aggradabile audir. In mi lingua estranier favorite, le polonese, le parola
es _sufit_. Iste lingua presta tanto del latino que il es stupende. On pote
parlar _sensu stricto_, Olsson (in iste caso un non plus exactemente
idenficiate criminal svedese) ante portas (rubrica in un septimanal polonese).
E del italiano on ha _pomidor_ (pro tomato), et nunc mesmo _sufit_.
Ma, ego es un persona modeste, ego non del toto vole introducer un tal parola
como sufficto, quando nos ha _plafond_ jam in le dictionarios, et (con
emphase) il es probabile que iste parola etiam se trova in le dictionarios de
altere linguas pro deritave parolas in le stilo de _plafondiera_ etc. Si
svedese esseva un de linguas de fonte, le problema jam esserea solvite, viste
que plafond existe in mi idioma ;-)
(Ma on non pote haber toto).
Suspenditemente
|
|
|