Subject: | |
From: | |
Reply To: | J.J. Dobkin |
Date: | Wed, 1 Nov 2000 01:06:01 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Cellus ha scripte:
>Le parola svedese pro _quakeros" "kväkare", lo que crea un certe consternation considerante le facto que le verbo "kväka" (infinitivo) es lo que face le anases (ducks).
Il es interessante que le anates qui parla svedese "kväka" perque
anglese e svedese son linguas que ha un proxime relation inter illos
(ambos essinte del familia germanic) e nostre anates anglophone
"quack" (infinitive: "to quack"), parlante con le sono "quack-quack."
Ma io pensa que le franceses usa un sono plus simile al ver sono del
anates: lor anates dice "coin-coin," un sono que--in le pronunciation
francese--es quasi exactemente le mesme como le anates vermente face.
Io debe notar etiam que le parola "Quaker" es derivate del anglese
"to quake," ("tremer"). Un altere secto, le Shakers (famose pro su
mobiles) era originalmente appellate "Shaking Quakers" ("quakers
tremente"), nonobstante que "to shake" e "to quake" son synonymos.
Le differentia in le origine del parolas es isto: le quakers treme del
pavor del Deo juste; le shakers treme in lor dansas energetic, un
aspecto de lor practica religiose.
Re le relation inter svedese e anglese: le pais que es appellate in
su primari lingua "Suomi" es "Finland" in anglese perque nos usa un
version del nomine svedese. In finnese, "Suomi" es derivate de "suo"
(palude) perque Finlandia es un pais paludose; le nomine in svedese
usa un parola svedese que alsi significa "palude." In anglese nos ha
varie parolas que traduce "palude," includente "fen," que es cognate
con le "Fin" in "finlandia." Io sovente explica a mi amicos anglophone
que "Finland" es, in veritate, "Fenland."
Etymologicamente,
-Julio
|
|
|