Car Mario, Ensjo, Ingvar, e totes.
> Mario ha scripte:
> >[...] in italiano rete [...] ha un
> >sol adjectivo con un construction particular.
> >Illo es "retiforme" in le significato que "illo ha forma de rete". [...]
>
> In portugese se trova "reticular" e "retiforme" como synonymos.
>
En espaniol le parola reticular ha le mesme significato que in italiano.
Alsi existe su substantivo: "retículo", isto es le cruce que on pote trovar
in le miras telescopic de alicun armas.
>Forsan anque pro interlingua retiforme es un bon adjectivo.
>
> De accordo. Io non pote imaginar que alcuno non va comprender lo.
> Specialmente si nos considera que illo ja existe in al minus 2
> linguas-fontes.
>
Retiforme alsi existe in espaniol e con le mesme significato que in
portugese.
Assi que existe in al minus tres linguas de control.
> >Ave in italiano es le forma de salutation latin. Al contrario "aviario"
> es
> >un substantivo e adjectivo que concerne le aves, le volatiles.
Le espaniol alsi possede le parola aviario, ma su uso esse un poc rar.
Altere parola simile esse apiario que io crede que esse le loco ubi reposa
le aves.
> In portugese remane "ave" con ambe sensos: animal volatile e salutation.
Como vos ha vidite supra, equalmente in mi lingua le parola ave ha le mesme
duo sensos!
> Ecce lor equivalentes in portugese (con alcun nove parolas addite):
>
io addeva le equivalentes espaniol del parolas infra escripte.
> ape => apiari apiário apiario
> ave => aviario aviário aviario
> axe => axial axial axial
> bile => biliari biliário, biliar, bilioso biliar
> breve => breviario breviário breviario
> celeste => celestial celestial, celeste celeste (relative al
celo)
> +corde => cordial cordial cordial
> cruce => crucial crucial crucial
> +Jove => jovial jovial jovial
> Marte => martial marcial, márcio marcial*1 marciano*2
> +matrice => matricial matricial matricial
> mobile => mobiliari mobiliário mobiliario
> mundo => mundial mundial mundial
> nobile => nobiliari nobiliário nobiliario
> ove => oviario oviário, ovil ovario*3
> parte => partial parcial parcial
> rete => retiario retiário, reciário retículo
> vespa => vespiario vespeiro avispero
> veste => vestiario vestiário vestuario*4
*1= relative al guerra. In espaniol on dice "música marcial" isto esse, le
musica del militares. Isto responde evidentemente al facto que Marte esseva
le deo del guerra.
*2= relative al planeta Marte.
*3= On dice del organos reproductive femenin.
*4= Loco ubi le personas se viste.
De accordo con le lista de parolas supra, esse sorprendente le similaritates
inter nostre linguas!!!
> Ingvar dice:
> > vespa => vespiario a>i inusual!
Io haberea, sin controllar, dicite vespario. Forsan lo dicerea mesmo post
controllar.
Como reagerea le sentimento linguistic de vos romanophonos, Ensjo, Jay,
Mario, Horacio?
In espaniol le equivalente de vespa es "avispa", de maniera que al nido de
vespa nos dice "avispero". Io crede intuitivamente que le termino vespario
esse le correcte in interlingua.
E basta de parolas!
A revider!
Horacio Martinez
[log in to unmask]
135 nº 2097
Citate de La Plata
Provincia de Buenos Aires
Argentina
|