Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 2 Apr 1997 00:16:54 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html Home Page
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Le plus que io pensa super isto le plus que io me
convince a me ipse que le base del anglese damsel
debe de esser como in francese le forma in le parola
mademoiselle que es un diminutivo de madamme. E io
crede que damme in francese veni del latino dama non
de domina. Si isto es ver, le parola doncella in
espaniol veni del latino vulgar dominicella ma le
francese veni del latino dama in vice de domina.
Iste parola, dama existe in espaniol etiam. Le forma
del parola in anglese, francese, e espaniol/portugese
pote dar nos un parola in interlingua basate in istes
terminos similar con le radice in dama e non domina.
Que pensa vos in le lista?
Perplexatemente sincer,
Jay B.
----------
> de: Stan Mulaik <[log in to unmask]>
> a: [log in to unmask]
> Subject: Re: mulier in anglese
> Date: Tuesday, April 01, 1997 10:26 PM
>
> dominicella? > angl. damsel, esp. donzella, it. damigella fr. demoiselle
>
> Le Webster's pro anglese da le derivation:
>
> damsel also damosel or damozel n [ME damesel, fr. OF dameisele, fr.
> (assumed) VL domnicella young noblewoman, dim. of L domina lady]
> (13c) : a young woman:
> a archaic : a young unmarried woman of noble birth
> b : GIRL
>
> Mi Larousse anque da iste mesme *dominicella.
>
> Stan Mulaik
|
|
|