Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 18 Jan 1998 00:19:22 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
[Leland B. Yeager]
> Car Amicos,
> Nos recipe ancora messages super phrases como "Le sol brilla
> clar", e on offere le interpretation que "clar" es un adverbio que ha, per
> exception, le forma del adjectivo.
> Ma non. "Clar" es un adjectivo que describe le sol, o su
> apparentia. Illo _non_ es un adverbio que describe le maniera in le qual
> le sol exeque le action de brillar. In "Le sol brilla clar", "clar" es
> "un adjectivo [que] functiona como un complemento predicative" (K.
> Wilgenhof, _Grammatica de Interlingua_, 1995, p. 26). Le expression
> anglese plus specific es "predicate adjective".
Hm. Si interlingua era un lingua inflectite, il serea nulle problema.
Adjectivos semper concorda con le substantivo, adverbios son
indeclinable.
I.e. in lingua latin il ha nulle dubita:
Adjectivo Adverbio
Sol clarus lucet Sol clare lucet
Soles clari lucent Soles clare lucent
Luna clara lucet Luna clare lucet
Lunae clarae lucent Lunae clare lucent
Aurum clarum lucet Aurum clare lucet
Aura clara lucent Aura clare lucent
Pauc inflectiones non semper es le mesme como plus facile!
--
Steinar
|
|
|