Ove Hanebring scribeva:
>
> Salute amicos,
>
> Initiante forsan ancora un querela linguistic...
> Io ha notate que plures de vos usa le parola 'potesser', lo que io non pote
> trovar in mi dictionarios de interlingua. Io recognosce le francese
> 'peut-être', ma esque il ha correspondentias in le altere linguas de base?
>
> Curiosemente
> Ove
Tamben in portugese iste expression es multo usate: "pode ser".
Nonobstante, io nota un detalio in le uso de Stan de "potesser", causate
perque anglese permitte le omission del "that" in iste phrase. Le
correspondente "que" in Interlingua NON pote esser omittite.
"Maybe it likes an apple." = "It may be THAT it likes an apple."
"Pode ser QUE ele goste de maçã."
"(Il) pote esser QUE ille apprecia pomo."
--
ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"]
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html