Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 22 Nov 1997 12:12:23 -0800 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos,
Io es consciente del facto que le parola "chassar" con le pronunciation
"sh" non es toto conforme al regula principal que I.A.L.A. ha applicate
in general pro le selection del parolas de interlingua. Il manca le appoio
de un tertie lingua fonte pro "chassar".
Io suppone que anque le linguistas de I.A.L.A. lo sapeva e io crede que
post haber studiate diverse solutiones, illes considerava le selection de
"chassar" (subtenite solo del linguas francese e anglese) le plus
acceptabile.
"Captar" ha un altere senso (Vide: I.E.D.)
Il ha anque altere parolas multo currente in interlingua, que es subtenite
de solo duo linguas fonte, p.e. "mangiar".
Il es interessante lo que Anne Burgi scribe super le pronunciation del
parolas francese que comencia per "sha" o "she". In un grande parte
de "Francia" iste cambio de pronunciation del parolas latin e germanic
ha comenciate in le prime parte del VI-te seculo e illo esseva complete
in le fin del VIII-e seculo.
In le periodo supra citate le parolas con "ka" initial deveniva parolas con
"sha", si iste syllaba esseva accentuate: cattu=chat; carru=char; cantar=
chanter.. Si le syllaba esseva inaccentuate, "ka" se ha cambiate in "she":
caballu=cheval; *caminu=chemin; capistru=chevetre. Vide anque le
cambio del parola germanic "marka" in "marche".
Iste cambio non ha occurrite in tote le territorio. In le nord, ubi le
presentia del tribos germanic esseva assatis forte, le dialectos ha
conservate in general le pronunciation original. Pensa al nomines de
citates in iste region: Cambrai (= Cameracu), Caen (= Catumagu),
Capelle, etc.
Anque in le sud de Francia le cambio del sono non ha evenite.
Salutes amical de Piet
|
|
|