Spanglish
Per Stanley Mulaik
In un articulo in le Atlanta Journal-Constitution le 25 de septembre 2000,
Rick Badie, un reporter del periodico, describeva un phenomeno inter
hispanoparlantes in le Statos Unite, "Le Spanglish".
Secundo Badie, quando hispanoparlantes ha difficultate in traducer un
parola anglese al espaniol in conversationes con lor amicos, illes
usa le "Spanglish".
Un persona interviewate per Badie, Zaritza Sanchez Hall, qui es un
executivo con le Atlanta Girl Scouts (pueras exploratrices), diceva
que quando illa es bloccate in traducer un parola anglese, como
"colloquialism", illa cambiarea le parola a "colloquismo". Le
dictionarios espaniol solmente lista "coloquial" (adj) e "coloquio"
(substantivo). Nonobstante Hall diceva que illa non jammais usa
spanglish in situationes professional - solmente inter amicos intime.
Le disinclination de usar "Spanglish" con altere que amicos intime
representa le sensitivitate e disdigno que hispanoparlantes possede
verso spanglish, que es un lingua hybrida in que gentes misce le
anglese e le espaniol in le mesme phrasos.
In spanglish anglese "truck" deveni "troca" (in loco de "camion").
"Mop" deveni "mapiar" (lavasolo) in loco de "fregasuelos" (< fricasolo).
(Aqui io debe crear "*lavasolo" in analogia con "flammifero" proque
il ha necun traduction international de "mop").
Aqui es un lista de parolas in anglese, spanglish e espaniol:
anglese spanglish espaniol interlingua
luxurious lujuriosos lujosos luxuriose
truck troca camion camion
crackers craques galleta crackers (A, F, It., G.)
clutch cloche embrague accopulamento
park parkiar parque parco
mop mopiar fregasuelos lavarsolos, fricasolos
Le traductiones varia de un citate a un altere e per communitate ethnic
proque il ha multe hispanoparlantes de varie paises, de Mexico,
America Central e America Sud.
Alcun hispanoamericanos accepta spanglish, dicente que illo es un
utilo pro superviver inter duo culturas.
Le criticos, nonobstante, animadverter que le spanglish menacia le
lingua espaniol tanto ben como le cultura hispanic proque illo
fragmenta le gruppos.
Totevia illo es parlate liberemente per secunde- e tertie-generation
hispanicos in locos como Miami e New York con grande populationes de
hispanicos, e mesmo in Georgia ubi habita circa 240.000 hispanicos.
Spanglish adde "specie" al conversation tanto ben como al prosa
litterari. Le Collegia Amherst mesmo inseniava un curso "The
Sounds of Spanglish", que compara le spanglish con yiddish
(judeogermano) e altere linguas minoritari.
Malgrado le criticos qui opina que le spanglish obscura le pensamento
con parolas inexacte, linguistas como le Professor Hugo Mendez,
del Universtate de Stato de Georgia, in Atlanta, qui studia le
fiction e poesia mexican, dice que spanglish va continuar a entrar
le currente principal del lingua, a devenir un parte del lexico.
Isto habeva occurrite pro seculos; il ha necun evidentia que illo
menacia le cultura o lingua hispanic.
|