Sender: |
|
X-To: |
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask],
[log in to unmask], [log in to unmask] |
Date: |
Tue, 6 Jun 2000 09:35:59 -0300 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
MULHER NOVA, BONITA E CARINHOSA FEMINA NOVE, BELLE E CARESSOSE
FAZ O HOMEM GEMER SEM SENTIR DOR FACE LE HOMINE GEMER SIN SENTIR
DOLOR
(Zé Ramalho/Otacílio Batista) (Trad.: Ensjo)
Numa luta de gregos e troianos In un lucta de grecos e troianos
Por Helena, a mulher de Menelau Pro Hellena, le sposa de Menelao
Conta a história que um cavalo de pau Conta le historia que un cavallo de
ligno
Terminava uma guerra de dez anos Terminava un guerra de dece annos
Menelau, o maior dos espartanos Menelao, le major del spartanos
Venceu Páris, o grande sedutor Ha vincite Paris, le grande seductor
Humilhando a família de Heitor Humiliante le familia de Hector
Em defesa da honra caprichosa In defensa del honor capriciose
Mulher nova, bonita e carinhosa Femina nove, belle e caressose
Faz o homem gemer sem sentir dor Face le homine gemer sin sentir
dolor
A mulher tem na face dois brilhantes Le femina ha super le facie duo
brillantes
Condutores fiéis do seu destino Conductores fidel de su destino
Quem não ama o sorriso feminino Qui non ama le surriso feminin
Desconhece a poesia de Cervantes Ignora le poesia de Cervantes
A bravura dos grandes navegantes Le bravura del grande navigantes
Enfrentando a procela em seu furor Confrontante le tempesta in su furor
Se não fosse a mulher, mimosa flor Si non serea le femina, tenere flor
A história seria mentirosa Le historia serea fallace
Mulher nova, bonita e carinhosa Femina nove, belle e caressose
Faz o homem gemer sem sentir dor Face le homine gemer sin sentir
dolor
Virgulino Ferreira, "o Lampião" Virgulino Ferreira, "le Lampion"
Bandoleiro das selvas nordestinas Bandito del silvas del nord-est
brasilian
Sem temer a perigos nem ruínas Sin timer periculos ni ruinas
Foi o rei do cangaço no sertão Ha essite le rege del banditos in le
campania
Mas um dia sentiu no coração Ma un die ille ha sentite in le
corde
O feitiço atrativo do amor Le incantamento attractive del amor
A mulata da terra do condor Le brunetta del terra del condor
Dominava uma fera perigosa Dominava un fera periculose
Mulher nova, bonita e carinhosa Femina nove, belle e caressose
Faz o homem gemer sem sentir dor Face le homine gemer sin sentir
dolor
~~~
Ensjo.
Interlingua-English Dictionary:
http://www.interlingua.com
|
|
|