Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 16 Dec 2001 11:22:17 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STAN MULAIK wrote:
> Io es curiose como le grammatico pote determinar le differentia
> inter un phrase con un implicite mais non marcate subjecto
> in linguas que usa verbos sin implicite pronomines como
> subjectos del verbo, e un phrase con un implicite pronomine
> impersonal con un verbo e un objecto, e un indirecte objecto:
>
> "Il me manca un bracio".
>
Alcun grammaticos svedese appella le _il_ in "Il me manca un
bracio" de "occupa-loco" in le senso que il ha le loco del
subjecto. Le "normal" clauso deberea esser "Un bracio me manca."
Lassa nos crear un virtual interlingua con desinentias personal pro
experimentar:
mancam, mancas, manca, mancamos, mancatis, mancan.
Lassa nos introducer un dativo mi(hi)
Nunc: Parlam con le camaradas. Mi manca le bracio. Le bracio me
manca.
Si on ha desinentias personal del verbos certe fenomenos de
accentuation del plus importante parolas in un clauso essera
cambiate. Solo non memoram exemplos justo nunc.
Cellus
|
|
|