Piet Cleij scribeva:
> 1. aangeschreven cikel
> F. cercle exinscrit (d'un triangle)
> A. escribed circle (of a triangle)
> G. Ankreis
> WILGENHOF: circulo tangente (de un triangulo)
>
Forsan isto in portugese es "circulo circunscrito"? Io debe recercar mi libros de
geometria...
> 2. aanlijnen
> F. mettre une laisse …, tenir en laisse
> I. mettere al guinzaglio
> E. atar al perro
> A. leash, put a leash/lead on
> G. an die Leihe nehmen
> YEAGER. tener a corda
> WILGENHOF. prender al corda
> SCHILD. ducer per le attacha/corda
>
Le parolas brasilian pro 'laisse', 'guinzaglio', 'leash' es: 'correia',
'corrente', 'trela'. Io debe recercar lor origines e significatos precise.
Comocunque, nos dice phrases como 'prender le can con le [correia]', 'ducer le can
per le [correia]', 'poner le [correia] al can'...
> 3. achterbak (van auto)
> F. coffre arri re, malle arri re
> E. maletero, portaequipajes
> I. bagagliaio
> A. boot, AM: trunc
> G. Kofferraum, Ladefl„che
> YEAGER. coffro posterior/de cauda
> SCHILD. (detra)coffro (de/pro bagage)
>
Isto es in portugese 'porta-malas' ('porta-coffros') o 'mala (do carro)' ('coffro
[del auto]').
Io non pensa que es correcte indicar 'posterior/de cauda', perque le
'porta-coffros' del Wolkswagen 1300 ("Herbie"), per exemplo, era al fronte.
> 4. achteromlopen
> F. passer par derri re, faire le tour de (qch), contorner (qch)
> E. dar la vuelta a la casa/al edificio/etc.
> I. girar dietro
> A. Walk round the back, go/come round the back
> G. hintenherumgehen
> WILGENHOF. vader circum le posterior
> CLEIJ. contornar (le casa/le edificio, etc.)
>
In portugese, 'dar a volta em' ('facer le torno a'?), 'contornar'.
Le indication 'posterior' tamben non me place hic. On pote 'contornar' le casa ab
le posterior al fronte. :^)
> 5. achteroverleunen
> F. se renverser, (se renverser sur sa chaise)
> E. recostare, reclinarse en/sobre
> I. appoggiarse alla slappliera
> WILGENHOF. appoiar se a retro
>
In portugese como in espaniol. 'Appoiar le dorso (contra/in/super alique)'?
> 6. acquit (BILIARDO)
> F. mouche
> E. comienzo, arranque
> I. acchito
> A. spot
> CLEIJ. comencio
>
Portugese 'começo', 'início'. Ma io pote recercar si il ha un parola specific pro
le comencio de un joco (de billiardos).
> 7. perron
> F. quai
> E. and‚n, muelle
> I. banchina (di stazione)
> A. platform
> G. Bahnsteig
> GOPSILL. platteforma (de station)
> YEAGER/CLEIJ. perron
>
In portugese, 'plataforma' es le parola.
> 8. rembekrachiging
> F. servofrein
> I. servofreno
> E. freno asistido
> A. servo-assistance unit, power (-assisted) brakes
> G. Bremsverst„rkung
> CLEIJ. servofreno
>
Hm... parola technic... io debe recercar isto a mi casa.
> 9. afdingen
> F. marchandar, chipoter
> E. regatear sobre
> I. stiracchiare, mercanteggiare, tirare sul prezzo
> A. bring/beat/knock down, bargain, argue, negotiate, haggle
> G. abhandeln, herunterhandeln
> SCHILD. requirer/obtener un rebatto/disconto, contender le precio
> YEAGER/GOPSILL. negotiar cavillosemente
>
Ben, in portugese le parolas es 'pechinchar' e 'regatear'.Io non comprende
'cavillosemente' (mi dictionario IL-PT es a casa ora). Io suggererea componer le
duo alternativas presentate in 'negotiar (un) disconto'.
> 10. steltlopen, op stelten lopen
> F. marcher sur des ‚chasses
> E. andar en zancos
> I. c amminare sui tranpoli
> A. walk on stilts
> G. auf Stelzen gehen
> SCHILD. grallar
>
Isto io non comprendeva del toto: io non recognosce '‚chasses', 'zancos',
'trampoli', 'stilts'...
> E ora mi requesta.
>
> Il es possibile que inter vos il ha interlinguistas qui es interessate in
> mi problemas e qui desira adjutar me a solver los. A iste personas io
> va inviar mi lista complete de problemas. Illo contine 831 casos.
>
> Salutes amical de Piet
IIIIIIIIOOOOOOOOOOOOO!!!!! Manda lo tosto!!!! :^)
--
ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"]
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html
|